|
两会前奏:七种少数民族语言同声传译大会报告 |
|
|
| NEWS.SOHU.COM 2004年02月29日19:56 中国新闻网 |
|
页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体:大 中 小】【打印】 【关闭】 |
|
|
中新社北京二月二十九日电(记者蒋雪林)记者今天从中国民族语文翻译局获悉,今年“两会”配备了一百五十名少数民族语言翻译,用七种少数民族语言对大会报告进行同声传译,目前“两会”主要文件的民族语文翻译准备就绪。
记者今天下午走进中国民族语文翻译局办公楼时,该局工作人员和从各地抽调上来的一百多名少数民族语翻译,正盯着“两会”文件忙碌着。据中共中国民族语文翻译局委员会副书记唐笑武介绍,今年的“两会”,对主要文件将翻译成蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等七个少数民族语言。中国民族语文翻译局本月十五日即开始对两会的主要文件进行翻译,目前,政府工作报告、政协常委会工作报告等两会主要文件的修改稿已基本翻译完毕。一百多名少数民族语翻译在“两会”期间,将全程为代表和委员们在京的活动作好翻译服务。
唐笑武称,虽然现在的政协委员和人大代表都知晓汉语和本民族语言,但“两会”采取同声传译针对的不仅是少数代表,更重要的是针对广大少数民族地区。少数民族代表能在会上听见自己民族语言的声音,自豪感会由然而生。
中国民族语文翻译局始建于一九五六年,该局对五年一次的全国党代会、每年一次的全国人大、政协会议及全国性的重要会议,均进行少数民族语文翻译及同声传译。
|
|
|
|
|