免费最经典的幽默小段子 掌握第一手军事情报
搜狐新闻,告诉你正在发生什么。 点击进入>>>
中新网3月24日 由于台当局“不满”称大陆的《反分裂国家法》英译名,声称具主从意涵,坚持译成另种说法,令部分外籍人士满头雾水。
据台湾媒体报道,大陆的《反分裂国家法》英译文为anti-secession law,但台湾当局方面声称这个译法具主从意涵,因此坚持翻译成anti-separation law。台湾当局高层研议后并定调称,凡对外宣传,还是用“anti-secession law”,但要附引号,且加上so called(所谓),为的是“凸显”台湾当局的“不认同”。
报道说,台湾当局欲表达台湾并不隶属于大陆,为强化“宣传”效果,台当局定调将《反分裂国家法》的英译对内称为anti-separation law,但对外就称为so called(所谓)anti-secession law且定要加引号。
专家解读:从词义表达看,“Secession”这个词在西方一些国家的法律,比如在美国一些州的反分裂国家法律中使用,它有“叛离”的意思。这个词更准确地揭示“台独”分裂活动的本质,有其特殊背景。“台独”不使用“Secession”,是因为这个词点出了其“叛国”的本质。
另外,“Secession”这个词能够使国际社会更为准确地把握这部《反分裂国家法》的精神实质,理解我们同“台独”之间的矛盾本质是什么?台湾是中国不可分割的一部分,任何把这块领土从中国版图割裂出去的外国行为叫侵占,本国一些人的分裂行为则属叛国,这就是事实......[全文]
·反分裂法令美国想起自家历史 符合一中不好反对
“分裂”一词可译为“SECESSION”,这样一来,《反分裂国家法》法律名称的英文翻译与美国当年南北战争时颁布的《反脱离联邦法》完全一样。二者同是正义之剑,这就足够令以“南北战争”历史为荣为傲的美国人完全哑口......[全文]
·胡锦涛就新形势下发展两岸关系提出四点意见
坚持一个中国原则决不动摇;争取和平统一的努力决不放弃;贯彻寄希望于台湾人民的方针决不改变;反对“台独”分裂活动决不妥协......[全文]
·国台办答记者问:台湾问题不能无限期拖延下去 实录
王在希指出,江泽民在党的十六大上曾经强调,国家要统一,民族要振兴,台湾问题不能无限期地拖延下去。这个是代表了全中国13亿人民的立场和共同的期盼的......[全文]
·王在希谈非和平方式解决台湾问题的三项前提
·王在希:《反分裂国家法》不会使台海局势紧张
◆ 相关专题:反分裂国家法出台
网络编辑:球衣
·辽宁发射21枚火箭催雪 沈阳降今冬第1场雪(图)·北京将高效利用土地 地铁沿线拟建新经济适用房·多项新规今实施带来深刻影响 禁止性骚扰首入法·中韩拒绝与日双边峰会 三国领导人会议可能取消 ·南国都市报-搜狐年度策划:梦想2006大型征集活动·实话实说征集创新梦 怎么看刘翔家获评五好家庭·上海天价手机号码炒到16万元 号虫操纵市场