我知道读不懂这样的书,说得更难听点,叫不配,但我却一而再、再而三买下这样的书,完全当语法书、语料库用,也属无奈吧。不过,年初买下它,现在想,书名中的“敏感”二字多半起到了决定性的作用。尤其在个人媒体属性的博客大半年火爆后,“敏感”及“敏感词”忽然变得非常敏感。 当然,聪明的博友们自会用各种办法对付,与之相关,左斜杠、右斜杠、空格儿、中短线、下划线、中圆点儿之类原本无足轻重的符号,忽然变成了避免重敏(重度敏感)、轻敏(轻度敏感)或可敏(可忽略的敏感)的小贴士。
我知道,如此博弈当然只是小打小闹,但其有趣或荒诞似少有人研究。所以,就算“当语法书、语料库用”之类不过是我自己为自己的寡智精心设计的遮羞布,最终一算,买下本书,我依旧划算,因为“敏感”让我这样已然不敏感的人忽就敏感起来。JuditbBulter说:“对于齐泽克来说,讨论黑格尔和拉康就好像是在自如地呼吸。”JuditbBulte的这句话就写在本书封底上。我忽然发现,这句话其实也是我不配读懂本书的借口之一,且十足堂皇:我现在只对超女或馒头群殴韩白群殴之类的八卦超常敏感,而对黑格尔或拉康完全不来电不说,就算略知一二,也基本是吃冰棍儿拉冰棍儿。
黄集伟《新京报》新闻热线:010-63190000 、010-96096333 |