本报讯 昨日,市民周先生向本报反映,江北一门市门口书写的“男仕止步”店招用字错误。
记者立即赶到江北区建新东路32-4号,见名为金呱呱女子专业减肥店的滑门上贴着横竖两幅要求男性止步的店招。但奇怪的是,竖贴的用字是“男士止步”,而横贴的用字却是“男仕止步”。
“不止这一处如此,很多地方都用的‘男仕’”,周先生如此说到。记者在走访中发现,渝中区民权路不到两百米的街上就有两精品店的店招用“仕”字,一店名为“男仕精品馆”,另一店叫“七仟院男仕精品馆”。
究竟哪个字正确?难道两个字可以通用?经市语言文字工作委员会专家张弘考证,“仕”字在古汉语中意为“官员”。“男仕止步”即应解释为男性官员止步,“男仕精品馆”意为男性官员精品馆。因此,在针对男性人士的店招上用“仕”字,严格意义上说,是一错别字。
(感谢周先生提供新闻线索)
关注者戴老师、周先生观点:路牌上的汉语拼音用错以及“男士”误为“男仕”等等,几乎天天都能看见,可就是没有去较真。这就是见惯不惊的表现。实际上,生活中的很多错误都是这样,见多了,即不以为是错。可恰恰就是在习以为常中,埋伏着错误的东西。如此,还是请大家都行动起来,从身边常见的错字纠起吧。
(记者 陈静)