本报讯(记者刘剑英)为防止在对外工作中出现错误译名,近日,邯郸市在规范国家机关和人民团体英文译名的基础上,着手对全市公共场所如路牌、交通标志、公益广告、名胜古迹、旅游景点等设施的英文译法进行了规范,主要包括英文单词的选用、拼写(含缩写)、字母的大小写等。
此次翻译工作由邯郸市外宣局、市政府新闻办、市政府外事办联合进行,并请外国友人审校后,联合下发了《公共场所名称的英文译法》,要求各单位在对外工作中对照使用,以营造良好的对外开放环境。
为从制度上规范各单位正确使用英文译名,邯郸市有关主管部门将在行政审批、监督检查等管理环节,告知、督促各单位负责人规范使用英文。各区城市管理监察大队在综合执法时,也将对公共场所的英文译名的使用情况进行检查。
精品栏目推介
· 杨柳青
· 燕赵论坛
· 纵横谈
· 一线写真
· 世说新语
· 明星传真
· 名家
· 直笔春秋
· 心灵独白
多媒体数字报纸
快速阅读 全屏阅读 下载阅读
关于我们 版权声明 服务条款 广告业务 实习申请 网上投稿 新闻热线 友情链接
河北新闻网 本站点信息未经允许不得复制或镜像 copycenter 2000-2007河北新闻网常年法律顾问:河北得正律师事务所李海峰 郝斌 虚假报道 有偿新闻 低俗之风 不良广告等问题 举报电话:88631166冀ICP证030017号互联网新闻信息服务许可证编号:1312006002