搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 新闻嘉宾访谈

蒋小林:元培世纪翻译甘做奥运沟通一架桥(图)

访谈现场
访谈现场

  翻译上的应急保障体制需要建立 奥运会至少要具备56个语种的翻译

     主持人:就是把所有的元素做一个有效的整合。我们知道您在做奥运口、笔译翻译准备的过程当中,您刚才说了一个是要职业化、系统化。那么,我们想问一下,您现在觉得您将遇到的最大困难是什么?

  蒋小林:一个是技术力量不够。这是中国目前面临的最大问题。因为过去人们观念中有一些误解,好象是学语言的就是翻译。

举一个很简单的比方,就是中国人说一辈子汉语,从小就说汉语,但是中国人并没有都成为小说家和散文家,因为小说家是一个职业。就是过去中国的教育体制也好,培养的都是学语言的。从学语言的角度来讲可以脱离母语,就是你说英语,我就说英语,两个人说一样的英语就可以了。但是作为翻译,是我听懂以后,还要让第三个人听懂,这是做翻译和学语言的区别。翻译是一个职业性的东西,包括站有站相,坐有坐相,这是做翻译和别的职业不一样的。这是我们碰到的难题。

  再有就是很多的语言,很多的语种。比如说中国的教育体制过去没有培养英语到法语跨两种语言的翻译,奥运会是一个全球的会议,英国是工作语言,法语是官方语言,大量的文件是从英文到法文,从英文到阿拉伯文等等。就是大部分是从英文到奥运会通用的大语种,那么在中国能够做从英文到其他语言的翻译太少,特别是从中文到外文,从中文到外文这种高素质的翻译人员。这次我们为了给奥运会提供服务,不惜代价把中国最优秀的翻译请进来,给奥运会提供最好的服务。在工资待遇方面,我们给的待遇已经是非常高的,包括有一些口译,我们可以给出的年薪从20万到30万,过去翻译界是不敢想的。但是我感觉,我们开这么高的高工资,人还是找不到。因为有一些人过去是游击队员,你现在让他去战场,去正规的战场打仗,他自身的素质都不够。

  第二个是对一些应急问题的处理,就是应急保障体制。举办奥运会对中国来说是第一次,提供奥运会语言服务对我们来说也是第一次,就要制定一些应急保障。比如说原来奥运会没有准备哪些语种,可是突然蹦出来一个运动员,比如说体操,可能这个运动员本来说不可能参加的,所以在考虑语言翻译的时候没有考虑这个国家,因为不可能只要是一个国家参加就提供这种语言的服务,在职业翻译上面还没有到那个层次。这在中国是做不到的,在全球的任何一个国家也是做不到的。

  蒋小林:所以,有可能出现一旦他获得了奖牌就要进行记者招待会的情况,就会让提供服务的整个群体措手不及。比如说原来没有波兰语,突然波兰运动员获奖了,要举行新闻发布会,你立马要去提供波兰语的翻译,这是我们感觉目前为奥运提供保障体系的难点。

  还有一个难点,就是一些意想不到的东西。过去在奥运测试赛就是“好运北京”上我们就碰到过这个问题。因为奥运是禁烟的,我们好多专家都有吸烟的习惯,开始没有考虑这个事情,就去了。开始觉得没有问题,保证在服务的过程中不抽烟,但是进行服务的时候,一停下来就不由自主地抽烟了,一抽烟就被淘汰了,就要换人。这一点是我们碰到的一个难点。

  还有奥运的一个特殊情况,就是参与奥运服务的人都要提前注册,包括一些身份审查,一些能力的审查。8月份开奥运会,参加奥运会服务的人4月份开始就要注册,就是你的身份相关信息都要在4月份完成。完成以后,原来确定是你去承担某一个会的翻译,但是真正到这天开会的时候,你感冒了,不能去了,就涉及要有候补队员,要有一个人顶上去。实际上大家都知道,可能这个人在做奥运会的翻译工作,背后还有两三个人没有出场,他们是替补队员。实际上,我们除了奥运会承担口译的人员以外,后边还有很庞大的替补团队。这个替补团队人员比例控制多少?控制比例太大,企业承担服务的过程中运行成本很高,要求增加很大的人员力量;一旦太少,出现特殊情况的时候应急不过来,所以这些控制的过程,都是难点。

  主持人:刚才听蒋总说这么多,我也觉得奥运语言的翻译,一个是系统,一个是突发情况比较多,它也是奥运成败的关键。我看到一个数据,一般在奥运会的翻译中,作为奥运会的笔译和口译的供应商至少要具备56个语种的翻译,甚至要达到100余种,那么目前元培的情况是怎么样的呢?

  蒋小林:这个概念最早我们提出来了。另外,整个奥运的语言服务体系,现在我们给奥组委提供了一整套语言方案规划。我们对世界上各个参加奥运会的国家进行了一个系统的分析,当然最好的办法,就是说你能给他提供母语的服务,但实际上这个东西做不到。因为中国的大学所开设的语言就40余种,有一些非洲国家好办,因为法语是通用的语言,也是官方语言,也许是葡萄牙语、意大利语等等。但是很多亚洲国家都有自己的语言,如果你不提供那个服务的话,人家总会感觉这届奥运有遗憾。到底要提供多少语种,既要考虑中国语言客观现实,又要让他们满意,这个中间就要有取舍的问题,最低要提供多少种?所以,当时我们通过这些分析以后,给奥组委提供了这些建议,觉得保障56个语种,是最低的标准。这中间并不是所有都是有职业翻译的,有一些是由志愿者去承担的,作为职业翻译,主要是奥组委官方所定的10个语种。

  主持人:刚才您也谈到奥运翻译中有一个很大的难题,就是像多语种的翻译人才非常稀缺。我注意到,现在元培正在启动全球招聘的活动,为了确保奥运期间的翻译质量。您能给大家介绍一下,元培在翻译人才的储备上现在是一个什么样的情况呢?

  蒋小林:总体上来说,还是按照奥组委的要求去做,都在满足奥组委对整个奥运会举办过程的需要,包括我们也从国外聘请了很多外籍专家,因为奥运会涉及了大量从外语到外语的语言服务问题。现在对参与奥运会服务的要求更高,特别是对参与人员的背景要求更高。因为大家都知道,不是每一个人对中国都是友好的,无论是翻译,还是记者,90%对中国是友好的,也有10%的人对中国怀有敌意。那么把国外的专家招聘来,让他们给奥运会提供服务的时候,第一条,不能让这些翻译在正式场合胡说八道。嘴是长在他身上的,打一个比方,开幕式面向全世界直播,如果大会的翻译人员,包括罗格,包括刘淇一讲话,而翻译出来的东西不是那样的话,这种情况是绝对不允许发生的。面向全球招聘这些专家的时候,我作为一个公司的负责人,还要考虑这个人对中国友不友好,他来参与工作,会不会故意说中国的奥运会不好,或者是故意去说中国的不是。这个工作也是我们日常要考虑的。

[上一页] [1] [2] [3] [下一页]
(责任编辑:程程)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

相 关 说 吧

蒋小林

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>