搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 国内要闻 > 时事

外电:北京规范中餐英文译名 修正稀奇古怪名称

  据路透社18日报道,这是官方的。到北京看奥运会的外国人饿了时,如果想吃用红辣椒和花生米炒出的鸡丁的话,只要说“kungpaochicken!”(宫保鸡丁),他便有望得到他想吃的东西。

  中国首都正在为随同8月份的奥运会大量涌入的游客做准备,其中包括为餐馆提供本地菜的官方译名。
否则,这些菜品稀奇古怪的名称和吓人的译名很可能会让外国游客失望和挨饿。

  当地报纸今天报道说,如果官员的想法得以实现,讲英语的游客在想吃“夫妻肺片”的时候可以说“Beef and Ox TripeinChili Sauce”(辣酱牛肉和牛内脏),而不是“Husband and wife"slungslice”(丈夫和妻子的肺切片)。

  其他一些广受欢迎菜品的译名也得到了修正。“麻婆豆腐”的译名是“mapo tofu”,而不是“Bean curd made byapock-marked woman”(麻脸女人做的豆腐)。“童子鸡”的译名是“SteamedPullet”,而不再是“ChickenWithout Sexual Life”(没有过性生活的鸡)。

  在距北京奥运会还有不到两个月的时候,北京市旅游局网站发布了一道告示,要各家餐馆到旅游局索取一份菜名翻译手册。

  在会议几乎和宴会一样多的中国,为了就一份英文菜谱达成一致,自去年以来已经进行了多轮讨论。

  不出所料,这些淡而无味的英文译名已经引起人们的争议。互联网上一个评论说:“我不喜欢这种新的命名方法。这些菜品名称的后面有很多故事。”

  据一个广为流传的故事说,“宫保鸡丁”这道菜名来自一个在巡游时吃到这道菜的古代官员。 (来源:新华网)
(责任编辑:刘晓静)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>