2008亚洲青年动漫大赛高峰论坛上,《花木兰》和《功夫熊猫》成为出现频率最高的两个词。二者都取自中国形象,但《功夫熊猫》似乎更加成功。
美国平和润文化交流有限公司总裁森德·约翰逊说:“从《花木兰》到《功夫熊猫》,在这个过程中可以看到好莱坞正在深化对中国文化的认知。”
迪斯尼版“花木兰”:
黑眼睛的美国女孩
一个女孩儿坐在溪边,看着自己的水中倒影。这个处在青春期阶段的少女,就是迪斯尼版的中国古代替父从军的女中豪杰花木兰。
在中国,花木兰是孝道、爱国、有责任感、有勇有谋的象征。然而,在迪斯尼版《花木兰》中,这个中国文化中“勇敢、刚毅”的女子,摇身一变,成了活泼可爱的少女,拥有少女敏感的神经,有对爱情的渴望。
“同中国传统花木兰形象相比,迪斯尼版《花木兰》更像一个邻家女孩”,台湾优秀青年动漫制作人邓桥坦言。但邓桥认为,除了单眼皮、瓜子脸像中国人外,迪斯尼版《花木兰》的内核全是西方精神,或严格地讲,是美国精神。正因为如此,《花木兰》当年在中国的票房成绩并不理想。约翰逊坦率表示,《花木兰》没有成功表现中国文化,“连影片中的山都是哥伦比亚山的样子,而不是中国山的地貌。”
梦工厂“功夫熊猫”:
绿眼睛的中国“禅”师
今年6月上映的梦工厂动画大片《功夫熊猫》在全球掀起一阵中国热。穿着短裤的大熊猫,在高山上的庙里学习功夫。小人物的故事模式,加上中国文化大环境,以及享誉全球的中国功夫元素,这只熊猫帮梦工厂赚得盆钵皆满。
约翰逊对《功夫熊猫》赞不绝口,强调说:“梦工厂从迪斯尼版《花木兰》得到教训,这只熊猫无论外形,还是精神,都大大吸收了中国元素,因此它成功了。”
与迪斯尼版《花木兰》的“中国壳+全部美国魂”不同,梦工厂《功夫熊猫》更像“中国壳+部分中国魂”。虽然也有不到位的表达,但观众可以看出创作者为表达纯正中国文化做出的尝试。
中国文化:
难以忽视的吸引
约翰逊指出,中国日益强大,全世界不得不时刻注意中国,注意中国文化。开放的中国,对各国人都很友好,“他们十分热情,会给我们解答关于中国传统文化的所有事情”,因此,“这只拳脚功夫了得的熊猫其实是好莱坞深入了解中国文化后的产物”。
邓桥强调:“面对中国13亿的人口,能量无限的市场,美国自然会积极应对。”
此外,越来越多的中国动漫人走进美国,走进好莱坞,也为中国文化的推广提供了重要因素。约翰逊说:“很多中国动漫人在好莱坞动漫公司,他们的作品总是给我们震撼,亚洲动漫业不再是日本称霸的时代,中国动漫已经崛起。”
(新华)