最近在北京召开的第七届亚欧首脑会议,是亚欧会议历史上规模最大的一次首脑聚会,也是新中国成立以来我国承办的规模最大的一次首脑会议。为了这次会议的成功举办,中国外交部等部门周密筹备、精心组织,为保证会议顺利举行、取得成果,做出了巨大努力。
亚欧会议45个成员领导人齐聚北京,就应对国际金融危机和深化亚欧合作等问题展开热烈讨论,所涉及的工作语言多达20多种,这就给翻译工作带来了很大的挑战。外交部从翻译室和各个地区司等部门抽调精兵强将,组成了一支几十人的翻译队伍,并与欧盟翻译总司积极协调,保证了翻译工作的高质和高效。在首脑会议的开、闭幕式,全部四次全会以及多达数十场的双边会见中,中方翻译达到了“零失误率”,被欧洲同行赞誉为“历届亚欧会议中翻译工作最好的一次”。
对于一届有几十名国家元首或政府首脑出席的国际会议来说,组织工作千头万绪,各个环节丝丝相扣。为了保证各成员领导人的活动井然有序,主办方安排了140多名联络员,他们为各国代表团提供了周到、细致、耐心的服务,以至于一个外国代表团的礼宾官员对中方表示:“我们把元首交给你们的联络员后,就可以放心了!”
由于首脑会议召开前爆发了国际金融危机,如何协调立场、应对挑战、走出危机,成为各成员领导人讨论的热点话题。为了充分进行讨论,会议及时调整了一些议程,比如原定的欢迎宴会改为了工作晚宴、临时决定召开东盟与中日韩领导人早餐会等。每一次小小的调整,无不牵涉到文件准备、翻译服务、礼宾安排等许许多多事项,中方的所有会议服务人员,发扬认真、细致、严谨的工作作风和不怕疲劳、连续作战的精神,保证了每个环节都不出现任何纰漏,为与会的各成员领导人提供了良好的会议服务。
为了延续“绿色奥运”理念,此次首脑会议大量采用再生纸以及各种可回收材料,在会场和代表下榻的酒店之间,使用了奥运会时的电动大巴,有效地降低了尾气的排放,为北京的“蓝天计划”作出了贡献。
在保证会议成功举办的同时,这次会议的筹办工作也体现出了中国外交“以人为本”、“外交为民”的思路。首脑会议召开前,筹委会秘书处针对欢迎仪式、领导人合影等活动组织了两次演练,借以检验礼宾方案是否完善以及联络员的准备工作是否到位。为了不影响北京市民的正常生活,特别是出行的便利,两次演练都安排在夜深人静的时候进行。为了让普通百姓了解中国的外交工作,熟悉亚欧首脑会议的各方面情况,外交部利用“公众开放日”以及首脑会议的会标发布、网站开通等活动,及时向公众宣传、普及首脑会议的相关知识,尊重并满足人民群众知情、参与的权利。
在时间紧、任务重的情况下,外交部的工作人员经受住了高强度工作的考验,表现出了顽强的作风。两次演练都是在半夜进行,无论外交部领导还是普通职工,人人服从安排,尽管每次演练的结束都已是次日凌晨4时多,但每个人都在天亮后照常上班,毫无怨言。首脑会议涉及的各种文稿多达4000多份,相关人员在严格的组织下,发扬高度负责的精神,没有出现任何差错。(本报记者陈一鸣张晓东) (来源:人民日报)
(责任编辑:王雪)