搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 社会新闻 > 社会要闻 > 世态万象

西安一博物馆现山寨版介绍 网友称很丢人(组图)

“启夏门、芳林门”也未能幸免于难,被写成“启厦门、纺林门”。
“启夏门、芳林门”也未能幸免于难,被写成“启厦门、纺林门”。

上面“曲江”变成“Qujing”,下面“虢国”变成了“Biao”国。
上面“曲江”变成“Qujing”,下面“虢国”变成了“Biao”国。


  细数博物馆展板六大怪状

  地名引用错误百出

  假如说引用了远在地球另一边某个不知名地方的名字,写错了还可辩解,可是要是把“朱雀大街”写成“朱大街”该怎么解释;不仅如此,著名的“启夏门、延平门”也未能幸免于难,分别被写成“启厦门、廷平门”,让众多网友和参观者哭笑不得。

  英文翻译太过“山寨”

  展板文字中引用白居易的诗句“百千家似围棋局,十二街如种菜畦”,被翻译成“hundreds of family houses laid out like Wei Qi(Go for Windows Mobile),12 streets were like a vegetable field”。

“Wei Qi”后面括号里的注释应该是想给外国游客解释一下“Wei Qi”(围棋)的具体意思,可是解释成“Go for Windows Mobile”就令人费解了。

  “汉长安城”一词在文中还出现了“city of Chang’an of Han Dynasty” 和“Han Chang’an City”两种不同的翻译方法,也不知道哪种更规范一点。而城西北角“压汉明堂” 竟然翻译成“Yahanming Palace”!等于是将“压汉明”当做宫殿名字来翻译了,而明堂在古代应该是一种建筑形式。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页]
(责任编辑:李夏冰)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>