搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 感受改革开放30周年 > 纪念改革开放30周年最新消息

译制剧的前世今生

  译制剧的前世今生

  幸子、大岛茂、小鹿纯子、伊佐拉、卞卡、神探亨特……对于大多数“80后”的电视观众来说,这些名字都是陌生而久远的。

  但对于年纪稍大一点的电视观众来说,这些名字都代表了一个特殊年代的特殊记忆,当然,这记忆一定与电视有关。

  这些名字都出自“译制剧”,译制剧和译制片在定义上略有不同,译制剧指的是所有需要动用后期配音的手段来将原声台词转换为普通话发音后在全国各地都能播出的剧集。

  通过收看电视剧的方式认识世界,是译制剧独有的特色,也是这一类型剧自诞生那天起就一直受到国内电视观众喜爱的直接原因。

  有些事情你未必知道———

  “无米之炊”催生译制作品诞生

  可以这么说,我国第一批译制电视作品是在“无米之炊”的窘境下诞生的。

  上世纪70年代,国内的电视节目有限,电视剧资源更是稀缺,为了满足广大电视观众的需求,一批老电视人开始四处奔走,后来,他们渐渐把目光转向世界范围内,希望能通过引进一些优秀的外国电视剧作品来解决国内电视资源不足的困境。

  当时我国拥有电视机的家庭还寥寥可数,但依然有一部分电视观众至今仍保留着对1977年11月29日晚上的记忆:那天晚上,前南斯拉夫的电视单本剧《巧入敌后》在央视播出,该剧同时也是在我国开播的第一部外国电视剧,一经引进就引起了国内观众的强烈反响和关注。

  据了解,当时我国对译制片和译制剧的引进基本上没什么限制,无论是央视还是地方台都可以自行引进外国电视剧,找人配音后就可以播出。所以,当我国电视人发现《巧入敌后》既开拓了电视观众的视野也提高了关注度后,就加快了引进国外优秀电视作品的步伐。

  有些回忆你未必拥有———

  《加里森敢死队》横跨12年播出

  上世纪80年代可以说是译制剧的“黄金时代”,美国大型科幻系列片《大西洋底来的人》和枪战动作剧《加里森敢死队》在央视先后开播,随后,日本电视剧《血疑》、《阿信》、《排球女将》等各种类型剧陆续引进,将中国观众牢牢地“锁”在了电视机前。

  回忆那个年代,最具代表性的一部译制剧当属《加里森敢死队》。该剧讲述二战期间,一支由囚犯组成的敢死队在美国中央情报部加里森中尉的带领下深入敌人后方战斗的故事。该剧是央视引进的第二部美国电视系列片,精彩的剧情和美式的幽默都很能吸引观众,央视当时也十分看重这部作品,为保证译制效果和配音质量,央视将这部剧交给了上海电影译制片厂,由童自荣、乔榛、杨成纯等众多配音界“泰斗”级人物为剧中角色配音。

  1980年10月,26集的《加里森敢死队》在央视播出,但只播了16集就宣告“播放完毕”,一度引起很多电视观众不理解和投诉,皆因当时国内还没有此类涉及枪战暴力题材的电视剧,为避免“社会治安不稳”,央视不得不停止播出。但最终,在观众的强烈要求下,该剧的最后10集在1992年以后才陆续与国内的电视观众见面。

  有些幕后你未必了解———

  《霍元甲》差点被压箱底

  上世纪80年代初,香港武打电视剧《霍元甲》在内地播出后引得“万人空巷”,然而很多观众至今仍不知道,《霍元甲》能成为在内地播出的第一部港台剧“纯属巧合”。

  据了解,这部剧本来是香港亚视送给央视作为宣传和文化交流用的,但央视审查后认为“不宜在全国播放”,正巧当时广东电视台到央视寻求可播出的电视剧,而央视就让对方免费拿走了这部《霍元甲》。在经过广东省内相关领导的审查之后,该剧被要求淡化霍元甲有两个妻子的情节,然后才得以播出。

  《霍元甲》一播即火,在广东电视台之后,全国各家电视台争相要求播放此剧,并共同承担了每集500美元、一共1万美元的“天价”。

  有些现状你未必清楚———

  韩剧疯狂涨价导致失宠

  随着电影院线的发展和众多好莱坞大片的引进,电视台播出的译制片不再是优势,译制剧倒掀起了一股股潮流。“日流”刚过,“韩流”又来。日韩明星的内地粉丝以几何倍的速度增长着,剧中人物的着装、家居,甚至是口头禅都成为观众模仿的内容。此前还有网友调侃地“建议”央视8套改名为“韩剧频道”,皆是因此频道常年播出韩剧所造成的反响。

  不过,央视的选片水平不代表全部,全国各家地方台已经逐渐改变现状,韩剧不再受专宠。这样做,一是考虑到观众的审美疲劳,二是近年来韩剧从过去的每集1000美元涨到如今的每集2000美元,过高的价格让部分电视台“爱莫能助”。

  除了价格升高之外,关于“黄金时间不得播放海外剧”的规定也限制了译制剧今天在我国的发展。目前各电视台在选择购买译制剧时都十分谨慎,印度电视剧《阴谋与爱情》、《奇迹》以及泰国电视剧《凤凰血》等陆续走进了中国观众的视线,但结果很尴尬:电视台的获益只是暂时,但老百姓的口碑却不复从前。

  译制剧教我们的事儿

  1.对电视剧前播出广告的习以为常

  从《血疑》开始,我国的电视台学会了在电视剧前加播广告。尽管现在看来这是一件极为平常的事情,但在当时激起了许多人的不满,纷纷对电视台这种“趁情打劫”的行为表示谴责。

  2.对排球产生空前的热情

  《排球女将》播出后,许多观众对这项体育运动产生了浓厚的兴趣,它掀起了全国特别是学校里的排球热。乒乓球名将张怡宁、女排队员刘亚男等运动员就是在受了这部电视剧的影响后走上体育之路的。

  3.对流行时尚的推进

  《大西洋底来的人》中麦克·哈里斯的蛤蟆镜一度成为中国年轻人的流行饰物,而随着该剧在国内热播,一种叫“麦克式”的泳姿也开始在我国某些城市的游泳池里崭露头角。

  除了蛤蟆镜外,一些译制剧里主角的发型、穿着和言行举止也都一度引领国内流行时尚:《血疑》开播后,市面上卖起了“光夫衫”,发廊里也打出了“幸子头”的招牌;《排球女将》里的小鹿纯子则让“小鹿纯子头”成为继“幸子头”之后的新时尚;最经典的当数《上海滩》,有一段时间,满大街的男生全是清一色的白围巾配黑风衣,女孩子则普遍钟爱冯程程身穿的白网衫。

  4.影视歌曲广泛流行

  《霍元甲》虽然被“翻译”成了普通话,但主题曲《万里长城永不倒》却原汁原味保留下来。在大多数观众听不懂歌词的情况下,这首歌带动了粤语歌的流行。

  此外,《血疑》的主题歌也相当经典,但日语显然不是那么好掌握,所以当时有歌手为这首歌配上了中文歌词重新演绎,结果当然是迅速流行开来。

  5.对别人的称呼

  管领导不叫“领导”,改叫“头儿”。这个诙谐又形象的称呼源自《加里森敢死队》,并且流传至今。

  韩剧流行之后,一些年轻女孩开始模仿剧中女主角称呼比自己大不了几岁的男子为“大叔”;此外,《蓝色生死恋》中恩熙对俊熙的称呼“哥”,一度也成为国内情侣间流行的称呼。如今这一称呼又改进了,现在都叫“Oppa”(韩语“哥”的译音)。(记者 王皓)来源:华商晨报  

(责任编辑:张庆龙)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>