语言文字总是随着人们社会生活的变化发生着改变,在居住方面也不例外。有一则在中国流传很广的杜撰故事:一位中国的老太太在临终前说,我终于攒够了买一套房子的钱;而一位美国的老太太在临终前则说,我终于还完了买房的按揭贷款。
“按揭”这个单词在中国的出现还是近十年来的事情。内地的房地产市场在上世纪90年代之后从香港“引进”了这个词语。尽管“按揭”这个词如今已经见惯不怪,然而在当时,它却记录了中国人社会生活中巨大的变化——对银行来说,这意味着提供一种新的服务产品;而对广大的购房者来说,这更意味着在购买住房的过程中获得一种全新的支付方式。
时光再倒流数年,那时在一般国人的意识里,住房和“购买”行为之间,也是很难搭上联系的。上世纪80年代以后,住房成了“商品房”,人们要拿出自己的积蓄来为自己的居住“埋单”,而不再是仅仅依靠政府和单位的分配。与此同时,中国人的人均居住面积也在不断增长。据权威统计,1978年,中国城市人均住房面积是6.7平方米,到2007年,增长到26平方米以上。
房子成为商品的同时,“房地产”作为一种产业也应运而生。随着历史的继续前行,“房改”、“拆迁”、“泡沫”、“楼市”、“炒房”、“调控”、“物业”、“业主”……指示宏观的、描述微观的,种种新词语不停地在现代汉语中出现,每一个词语的出现,都对应着社会关系和社会生活的巨大变迁。
(责任编辑:黄芳)