搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 国内要闻 > 时事

上海公共场所英译规范下月完成

  纪念品、地图、路牌将规范翻译公共场所英译规范下月完成

  □记者 杨玉红

  晚报讯 国外友人拿着地图却找不到景点,今后,这种尴尬的场景将不复存在。昨天,记者从上海市语委年会上获悉,上海将推出 《上海市公共场所中文名称英译规范》,规范本市的路牌、旅游地图、导游手册等英文翻译,为世博会的举行创造一个良好的语言环境。

  拿着上海旅游地图的国外友人站在 “静安寺”的路牌下,却找不到“静安寺”在哪里?因为,路牌翻译是 “Jing’ an Temple Road”,而地图上翻译为 “Jing’ ansilu”。副市长、市语委主任沈晓明指出,拼写失误、书写不规范、英译不当等让一些外国来访人员无所适从。

  奥运会开幕前,上海先后对承办北京奥运会足球比赛的上海体育场,以及虹桥和浦东国际机场、铁路上海站和上海南站、轨道交通枢纽等中英文使用进行检查,共查出并督促各有关单位整改英语使用不当现象共计117例。世博会的脚步越来越近,上海将迎接更多的国际友人。

  今年4月,一套涉及党政机关和社会团体、体育文化场所、交通、商业、旅游、邮政电信等各行业领域的《上海市公共场所中文名称英译规范》将全面完成,并将以上海地方标准的形式颁布实施,本市公共场所中文名称的英译将有规可依。这套 《英译规范》共分10卷,内容包括卫生医疗、教育、金融、商贸等12个行业领域中 “实体名称”、 “服务设施名称”和 “服务警示信息用语”的英译基本规则及大量使用示例。

  目前,需要英译的中文文本汇总整理和分析、英译规范总则研制、使用示例初译工作都已完成。 3月下旬,包括英语母语人士在内的专家将对初稿进行审议。预计4月整个工程将完成,并作为地方标准颁布实施。

  今后,本市各行各业将积极推广这一标准,确保上海的旅游景点、纪念品、地图、导游手册等都将统一使用这一翻译标准。

(责任编辑:廖恒)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>