鲁迅的《藤野先生》手稿复制品,标题处曾作修改 |
日本大学研究发现藤野先生曾细改鲁迅课堂笔记
因为鲁迅的一篇文章,藤野先生的名字在中国家喻户晓。日本东北大学鲁迅研究课题组15日透露,对鲁迅在日本仙台医学专门学校留学期间时课堂笔记的分析显示,他的老师藤野严九郎曾对笔记的日语用法作出了修改。
■修改内容详细 主要是日语语法
仙台医学专门学校是东北大学医学部的前身,1904年到1906年鲁迅曾在这里学习医学。当时藤野严九郎在该校担任解剖学教授,在生活和学业上给予鲁迅很多帮助。
鲁迅的医学课堂笔记共6本,共计1801页,A5大小,为1904年9月到1906年3月间所记。据日本共同社报道,课题组发现,课程之初的笔记都经过誊写,而大约两个月后,有的地方开始显得杂乱,这说明“笔记开始从注重外观变为重视讲义内容。”
课题组看到,记有藤野先生上课讲义的“脉管学笔记”(共334页)也是在大约两个月后开始出现藤野先生用红笔作出的修改。据悉,修改的内容大部分是关于日语的用法,改得非常详细,甚至让人“感觉有点多余”。课题组分析说:“通过藤野的热心指导,鲁迅学会了以科学的精神对待各种现象。”课题组的大村泉教授认为,这对鲁迅后来的写作有很大影响。
鲁迅笔记中最后部分的讲义内容不全。课题组指出,这应该是上课缺席造成的,1906年2月时鲁迅可能已经决定退学。鲁迅在《藤野先生》中说,他在观看中国人被处决的影片后,深受震撼,决定放弃学医。
■笔记失而复得 是国家一级文物
《藤野先生》中,鲁迅提到他收藏了藤野先生所改的讲义,但在搬家途中不慎丢失。这些笔记于1951年在绍兴被找到,现在由北京鲁迅博物馆收藏,属于国家一级文物。
2005年12月,北京鲁迅博物馆将六本医学笔记的电子复制版赠送给东北大学,继而以东北大学鲁迅研究课题组为中心,开始了对医学笔记的解读、比较和分析工作。
东北大学教授大村泉表示,研究这本笔记有两个目的,首先是通过笔记再现当年的史实,解读鲁迅放弃学医走上文学道路的背景;另外,这部笔记的价值不仅限于鲁迅留日生活,它还是了解日本明治时期以后医学教育的历史性资料。
据悉,今年9月,东北大学鲁迅研究课题组将在有关鲁迅的国际会议上介绍研究该笔记的成果。
《藤野先生》《故乡》被日本教科书收录
鲁迅的作品很早就被介绍到日本。1937年2月,鲁迅去世后不久, 日本就陆续出版了七卷本的《大鲁迅全集》。日本的鲁迅研究专家认为,从那之后鲁迅作品一直对日本人产生着影响。日本著名作家大江健三郎和村上春树都曾表示,自己读过鲁迅的很多作品,这对他们的创作影响很大。
而对于普通日本人来说,鲁迅也不陌生。“很多日本人都知道鲁迅,因为他们在教科书里读过鲁迅的作品。”画家周之江旅居日本多年,同时在大阪艺术大学授课。他告诉本报记者,他的一些日本朋友到中国旅游时,会专门去参观鲁迅纪念馆或博物馆。此外,因为鲁迅曾在日本留学,不少日本人因此对鲁迅感到亲切。
日本东京大学教授藤井省三在接受媒体采访时说,自1972年中日邦交正常化后,日本出版的所有中学语文教科书都收录了鲁迅的《故乡》。另外,和中国的中学教材一样,在有些日本中学的语文教科书中,《藤野先生》和《孔乙己》也被收录。
我来说两句