搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
新闻中心 > 综合

为何称美国国务卿希拉里为“国务卿克林顿”

来源:人民网
2010年01月23日12:23
  问:为何媒体在涉及美国国务卿“希拉里·克林顿”的报道中称其为“国务卿克林顿”而非“国务卿希拉里”?

  答:大家所熟悉的现任美国国务卿希拉里·克林顿,原名希拉里·黛安·罗德姆。

  按照西方的姓名习惯,“希拉里”是她的firstname(中文直译是名字),而“罗德姆”是她父亲的姓氏。1975年,28岁的希拉里嫁给后来成为美国总统的比尔·克林顿,按照“夫唱妇随”的美国习俗,从此,“克林顿”便成了希拉里的姓氏。

  一般来说,新闻界在正式报道场合对美国已婚女士的称呼就是直呼其夫姓,因此,报道中出现的“美国国务卿克林顿”符合新闻报道的国际惯例。

  中国的读者似乎更习惯称呼“希拉里”,主要是为了与前总统克林顿区别开来,毕竟这对叱咤美国政坛、同姓“克林顿”的“夫妻配”,容易因中文习惯而造成读者的混淆。

  细数国际新闻报道中的“铁娘子”们,使用夫姓的人并不罕见。像英国前首相撒切尔夫人、菲律宾现任总统阿罗约、印度首位女总统帕蒂尔,用的都是夫姓。

  (史艳菊)

  (《解放军报》2010年1月23日 星期六 1版:要闻) (来源:《解放军报》)
责任编辑:王雪
上网从搜狗开始
网页  新闻
*发表评论前请先注册成为搜狐用户,请点击右上角“新用户注册”进行注册!
设为辩论话题

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具