法媒:中国高考英语题难倒老外 戳应试教育软肋
2013年06月13日14:12
来源:中国新闻网
原标题 [法华媒:难倒老外的高考英语题戳中应试教育软肋 ]
中新网6月13日电 法国欧洲时报网11日刊载《难倒老外的高考英语题,有啥用?》一文,文章指出,美籍口语教师“吐槽”湖北高考英语试卷戳中了中国英语应试教育的软肋。对于英语的学习,要多从阅读和文化的角度让学生们学到真正有用的知识,并对英语学习产生兴趣,这样才是学习英语好的模式。 文章摘编如下: 近日有媒体报道,两位来自武汉的美籍口语名师在尝试本年度湖北高考英语卷语法题时,竟然无从下笔。 “很多句式出自中国思维,以中文的方式硬翻译过来,却不重视句子的实用性。”听着老外的吐槽,可能很多人都会联想起中国很多地方公共场所的一些“神翻译”,比如,英国每日邮报曾经盘点的中国某超市的“一次性用品”指示牌,被译为“A Time Sex Thing”;还有新鲜鲤鱼变成新鲜大便(fresh crap)、“干爆鸭子”成了“fuck duck until exploded”。 不得不说,惹得一干人等心惊胆战的中国式英语,透露出来的是中国人应用英语的尴尬。而高考英语题难住美国人,直指的是英语应用的源头中国英语教育的弊端。 报道中两个外教所提到的高考试卷中的句子“虽然这句硬要挑错也很难,但是我们的写作和口语永远不会说、也不会用这样的语式。”最怕的就是这句“要挑错也很难”。多少代学生沿着这条虽然“挑不出错”却完全不正宗的路子学着英语。 这样学出来的英语有多少实用性大家心知肚明,但依然要硬着头皮学的道理大家也心知肚明考试,拿高分。不然,只能像那两位外教一样,只有“吐槽”的份了。几年前,也曾经有媒体专门找英语国家的人拿当年的英国高考试卷做过模拟考试,结果是三个留学生两个外教,平均得了79分,对于高考考生来说,这并不是一个十分理想的成绩。尽管饱受诟病,但长期以来学校教学形成的一种惯性思维却一直没有得到改善。说到底还是应试思维模式,教学和考试形成一个循环怪圈。 不过,如果现在再说中国遍地哑巴英语、聋子英语其实也不完全符合实情。从经济到文化,从企业到民间,从工作需求到交朋结友,越来越多的中国人感到学习英语的必要性,而且他们需要的是具有实用性能够与人交流的工具式英语。因此,各种各样的英语口语培训班便应运而生,虽然质量参差不齐,但大多价格不菲。 因此,中国英语教学已经形成了两个阵营以应付考试为目的的校园英国教学和以实用为目的的社会培训。校园英语需要反思的并不是考试的出题思路,甚至不是教学方法,而是教学目的和学习理念。当然,在中国现有教育体制下,让学校和学生完全放下考试的负担似乎并不现实,在缺乏交流环境的情况下,在校园里学到真正地道的英语口语也不太现实,但作为打基础的环节,至少要多从阅读和文化的角度让学生们学到真正有用的知识,并对英语学习产生兴趣。这样的校园教学与社会培训形成互补才是“全民英语”的良性循环模式,也才能让校园英语不再沦为鸡肋。(茧衣)
我来说两句排行榜