> 最新要闻 > 世态万象
国内 | 国际 | 社会 | 军事 | 评论

《来自星星的你》字幕组:3小时翻译时间像打仗

来源:南方都市报

  “别得瑟”“你这人忒不厚道”“咋啦?”……在《来自星星的你》中,这些东北味儿的字幕出现在荧幕上时,总会博得中国观众会心一笑。《星你》中文字幕是由凤凰天使韩剧社翻译组(简称凤凰)提供,昨日,成都商报记者联系上该字幕组一位成员“烂笔头”。作为《星你》的主要中文翻译,这位东北女孩也搞不懂为何《星你》如此红,“红得有些匪夷所思!”

  对于凤凰的成员来说,从翻译到上字幕,这一段过程就像打仗一般,“网站只给我们3个小时时间。”“烂笔头”是辽宁人,曾在韩国读书,加入凤凰有6年。“烂笔头”称,《星你》的一集为一个小时,他们拿到片源,一般是晚上10点,一集的翻译是5人,翻译完已经是11点了。随后,翻译的文字又统一交给负责时间轴的人。“时间轴就是把翻译的文字放在应该出现的画面上。”“烂笔头”称,“时间轴”一般为4~5人,至少需要一个小时。最后,用专门的软件内嵌字幕,转化格式,耗时半个多小时,再传给网站。

  对于《星你》中出现的一些东北方言,“烂笔头”称,这些其实用得很少,是希望活跃气氛,“当然,必须要和剧情相符合。”

news.sohu.com false 南方都市报 https://news.nandu.com/html/201402/19/797596.html report 623 “别得瑟”“你这人忒不厚道”“咋啦?”……在《来自星星的你》中,这些东北味儿的字幕出现在荧幕上时,总会博得中国观众会心一笑。《星你》
(责任编辑:UN646) 原标题:字幕组成员:《来自星星的你》红得匪夷所思
广告

我要发布

  • 热点视频
  • 影视剧
  • 综艺
  • 原创
广告

我来说两句排行榜

客服热线:86-10-58511234

客服邮箱:kf@vip.sohu.com