16日,总理李克强在《泰晤士报》发表题为《中英正走在共赢的道路上》的署名文章。
《泰晤士报》头版配发评论《中国总理:你们误解了中国》。 图片据新华“新国际”
南都讯 记者刘佳 当地时间6月16日,中国国务院总理李克强在《泰晤士报》发表题为《中英正走在共赢的道路上》的署名文章。这是李克强第14次在海外媒体撰文发声。与以往不太相同的是,这一次,《泰晤士报》还在头版配发了评论,呼应并肯定了该文章表达的观点。
为什么选择《泰晤士报》?
李克强在署名文章的开篇直抒胸怀,“许多国家对中国期望很高,有些国家甚至将中国视为世界强国。但作为中国的总理,我对中国的国情有清晰的认识。”文章中,李克强先后对中国经济增速、城镇化进程和投资环境做出阐释,明确表达访问的任务之一是“向英国展示真正的中国,从而改变误解并消除顾虑”,希望向别国借鉴学习。
这也是李克强第5次在英国媒体发表署名文章,前3次选择了《金融时报》,第4次则在出访中东欧前夕选择了《每日电讯报》。
中国驻英国前大使马振岗昨日对南都记者说,这次报纸的选择符合文章主题以及对外展示中国的需要。他说,上述都是英国当地的重要报纸,被多次青睐的《金融时报》偏重经济,《每日电讯报》读者群较大,亲保守党,而古老且影响深远的《泰晤士报》则在政治性上略强于其它报纸,读者中不乏各路政客。
《泰晤士报》头版配发评论
同一天,《泰晤士报》还在头版配发评论文章《中国总理:你们误解了中国》(You"vegotusallwrong,ChinesePMtellsBritain)称,中国总理的措词表现出“不寻常的谦卑”。其中还提到,这篇署名文章标志着一场“展示真正中国的运动”已开始,中国作为世界重要国家,将为维护和平与合作作出积极贡献。
此前,海外媒体配头版评论呼应中国领导人的情况并不多见。马振岗告诉南都记者,《泰晤士报》的积极肯定说明英国舆论界对李克强的访问,以及中国经济发展非常重视。他说,从英国方面超规格安排到报纸配发头版评论来看,李克强总理的访英之行反应很好。
编辑回顾文章修改过程
负责编校此文的英国《泰晤士报》观点版编辑蒂姆·莱斯昨日对南都记者回顾了李克强署名文章的编辑过程。
蒂姆·莱斯说,《泰晤士报》大约在李克强出访一个月前接到了中国驻英国大使馆希望发表文章的消息,谨慎起见,双方的协商持续了几周时间。6月14日,在约定发表日期的前两天,他们拿到了正式的文章。在这期间,使馆有时也会询问报纸编辑的意见。
蒂姆·莱斯拿到的文本已经是英译版,他对使馆提出了一些修改意见,其中包括删除部分语言,使文章变得更有趣,中方接受了这些修改意见。因为要确保“信、达、雅”,拿到最终版本后,蒂姆·莱斯花了几个小时,根据当地语言习惯,对一些语法和措词进行了微调。
我来说两句排行榜