近期,我们总能看到《人世间》《尚食》《江照黎明》等热播剧常驻热搜词条。
你知道这些热播剧的英文名都怎么说么?
下面就让我们一起来看看吧~
《人世间》
A Lifelong Journey
《人世间》这部由众多老戏骨汇集的年代大剧,网友看后纷纷表示“看《人世间》实在太费纸了,处处都是泪点啊”。
这部剧讲述了生活在“光字片”的周姓一家的故事,从周家三代人的视角,描绘了近50年来的生活变迁,展示出中国翻天覆地的社会巨变。
《尚食》
Royal Feast
故事发生在大明永乐年间,少女姚子衿在进宫入选为尚食局宫女后,始终坚持着对中华美食技艺的追求,并与皇太孙朱瞻基邂逅爱情。
本剧的英文译名是Royal Feast,royal的中文意思是“皇家的;王室的”,feast的中文解释是“盛宴;盛会”。而本剧就是发生在皇宫中的“美食情缘”,这名字是不是直白概括了呢?
《江照黎明》
The Crack of Dawn
这部电视剧讲述了一个平凡的女人为了稳定的生活而努力工作,但面对丈夫的恶意和背叛、生活的重担和问题,她完成了一场自我拯救的故事。
这部剧的英文译名为The Crack of Dawn,有“破晓,黎明”的意思,正如该剧的编剧所提到的“对于女性来说,这个世界可能并不完美。但就算身处极夜,太阳也总有一天会从东方升起,希望我们能一起期盼黎明到来……”
《盛装》
Pride and Price
这部剧讲述了职场女性为了战胜竞争对手、实现自己的梦想,经历了各种职场规则和工作考验的励志故事。
《盛装》的英文名是Pride and Price,pride是“自尊;尊严”的意思,price则有“价格”的意思。尊严与价格这二词,也反映了该剧中杂志社的主要矛盾:是坚决捍卫内容创作的尊严还是利益至上。
《嫣语赋》
The Autumn Ballad
《嫣语赋》讲述了一个叫秋嫣的少女和一个叫梁翊的冷漠王爷之间的故事,两人从斗智斗勇到相互理解、相互陪伴。
《陪你一起好好吃饭》
Dine with Love
这部剧讲述了工作狂上司余昊与坚持“职场反内卷”的下属苏可岚,因一次美食节目结缘产生了奇妙化学反应的故事。
Dine with Love 中的dine,中文意思是“进餐、用饭”。吃饭看起来不过是一件再平凡不过的小事,但却贯彻着我们的生活始终;《陪你一起好好吃饭》恰恰就以这一小事,串联起了剧中的爱情、亲情和友情,用充满烟火气的美食传递着美好的旋律。
你最喜欢哪部剧的英文译名呢?
来源:外研社Unipus
往期精彩返回搜狐,查看更多
责任编辑: