评论

“中国茶”申遗成功!中国43项人类非遗,世界第一!

原标题:“中国茶”申遗成功!中国43项人类非遗,世界第一!

Chinese traditional tea processing techniques were officially recognized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)on Tuesday, when the techniques and associated social practices were added to the Representative List of Intangible Cultural Heritage for Humanity. China maintains its No.1 position with 43 items.

周二,中国传统茶叶加工技术得到了联合国教育、科学及文化组织(UNESCO)的正式认定,该技术和相关社会实践被列入人类非物质文化遗产代表作名录。中国以43个项目稳居第一。

Tea is ubiquitousin Chinese people's daily life. Steeped or boiled tea is served in homes, workplaces, tea houses, restaurants and temples, forming an important element of communication in socializing and ceremonies such as weddings and sacrifices.

中国人的日常生活中,茶无处不在。在家里、工作场所、茶馆、餐馆和寺庙中都供有泡茶和煮茶,构成了社交、婚礼和祭祀等仪式中的重要社交元素。

Based on natural conditions and local customs, Chinese tea producers have developed six categories of tea - green, yellow, dark, white, oolongand black - and there are other varieties like flower-scented teas, and more than 2,000 tea products.

根据自然条件和当地习俗,中国的茶商制出了六大类茶叶——绿茶、黄茶、黑茶、白茶、乌龙茶和红茶,还有其他品种,如花茶,以及2000多种茶产品。

China's tea culture has nurtured social practices, traditional skills and handcrafts. It reflects Chinese people's values of modesty, harmony and respect. It also facilitates exchanges and mutual learning among civilizations connected by the Silk Road, thereby playing a significant role in social development, according to the application.

中国的茶文化推动了社会实践、传统技能和手工艺。它反映了中国人的谦逊有礼、和谐共生和相互尊重的价值观。如申请表中所述,它还促进了由丝绸之路连接起来的各种文明之间的交流和相互学习,从而在社会发展中发挥了重要作用。

The inclusion in the UNESCO list can also help in better protecting and handing down the techniques and associated tea culture.

列入联合国教科文组织非遗名录也有助于更好地保护和传承制茶技术和相关茶文化。

China already had 42 items of intangible cultural heritage. Kunqu Operawas the first added to the list in 2001, being joined later by Peking Opera, papercutting techniques and the Dragon Boat Festival.

中国已经有42个非物质文化遗产项目。昆曲是2001年首次被列入名单的,后来又有京剧、剪纸和端午节。

今日笔记

1、UNESCO

abbr. United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织

例句:There are now more than 300 cultural treasures on UNESCO's list.

联合国教科文组织的现在的文化瑰宝名单上已有300多件珍宝。

2、intangible

/ɪn'tæn(d)ʒɪb(ə)l/

adj. 难以捉摸的, 难以理解的, 无法确定的;<商>(指企业资产)无形的

非物质文化遗产:Intangible Cultural Heritage

例句:Enterprise morality is the foundation and core of intangible property of the emprise.

企业道德是企业无形资产的基础和核心。

3、 ubiquitous

/juː'bɪkwɪtəs/

adj. <正>普遍存在的;无处不在的

句型积累: XXX is ubiquitous in Chinese people's daily life.(中国人的日常生活中,XXX无处不在。)

例句:Since then, the term has become ubiquitous.

从那时起,这个词已经变得无处不在。

4、oolong tea

乌龙茶

例句:I've brought you some of best oolong tea as a gift.

我带了一些最好的乌龙茶当礼物送你们。

5、Kunqu Opera

昆曲

例句:KUNQU Opera, one of the earliest traditional Chinese drama, has a history of more than 500 years.

昆曲是中国最早的一种传统剧目,至今已有500多年的历史。

你学会了吗?

【英语翻译入门课程】

免费领取

适合对象:

1.对翻译感兴趣,希望未来从事该行业的学员

2.希望提高笔头翻译能力

学习目标:

1. 培养英、汉两种语言之间的翻译技能

2. 能较好地处理日常工作上遇到的文书翻译

为什么要考CATTI

点击了解一下吧↙↙↙返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
大家都在看
推荐阅读