评论

古典名篇(先秦)《诗经·郑风·风雨·褰裳》赏析

原标题:古典名篇(先秦)《诗经·郑风·风雨·褰裳》赏析

1、诗经·郑风·风雨

作者:【先秦】佚名

风雨凄凄,鸡鸣喈喈[1]。既见君子,云胡不夷[2]!

风雨潇潇[3],鸡鸣胶胶[4]。既见君子,云胡不瘳[5]!

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!

注释:

[1]喈喈:拟声词,鸡鸣声。 [2]夷:喜悦。 [3]潇潇:风雨声。 [4]胶胶:鸡鸣声。胶,或应作“嘐”。 [5]瘳(chōu):病愈为瘳,在此有心情变好的意思。

点评:

《风雨》,风雨暗夜中喜见归人的诗篇。一说,乱世思君子的诗。两种理解的分歧在如何理解诗篇头两句。若是理解为起兴之词,那就是一种象征,如此,诗篇即表达的是深处乱世,幸遇君子的欣喜。主此说的是《毛诗序》。诗篇也可以作另外的理解,“风雨凄凄,鸡鸣喈喈”,也就是对现实境况的白描。诗篇所表,是风雨夜归人的篇章。诗表达的情感十分雄沉,抑郁而能破闷,逆境而见前景,身处黑暗犹不失信念。对“鸡鸣”这一光明与黑暗交替之际特有现象的精彩描摹,仿佛不经意间一下子唤醒了天地精神,读之令人神形超旷。

2、诗经·郑风·褰裳

作者:【先秦】佚名

子惠思我[1],褰裳涉溱[2]。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且[3]!

子惠思我,褰裳涉洧[4]。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

注释:

[1]惠:疑问词,相当于“其”。字应作“叀”,甲骨文中常见。据于省吾《甲骨文字诂林》引唐兰说。句意为你可思我吗。 [2]褰裳(qiān cháng):撩起衣裳。古代上衣下裳,裳,类似今天的裙。溱(zhēn):郑国水名,古又称潧水、郐水,发源于今河南新密境内,东南流与洧水合流。东南流经郑国都城,至今河南西华入颍。溱洧水泮,与卫之桑中、陈之宛丘一样,为当时男女会合之地。 [3]狂童:狂妄、任性的小子。且(jū):语气词。 [4]洧(wěi):郑水名,发源于今河南登封阳城山地,东南流接纳溱水后(今称双洎河),经郑国都城西南,东南流至今河南西华入颍。《左传·昭公十九年》:“郑大水,龙斗于时门之外洧渊。”渊即深潭,在新郑东南不远处。

点评:

《溱洧》,最后通牒式的“男女相悦”之诗。理解诗的感情基调,在诗篇两章的最后一句。发出“通牒”的女方,要的只是对方的一个明确答复,泼辣真够泼辣,烈性也真烈性。“狂童”如何狂不写,女的如何受“狂”之折磨不写,都从一句骂詈中带出。诗篇用笔十分经济,却突出了女子性情的爽利。准确说,这应该是溱洧河畔男女相会打情骂俏的歌唱,是古老的“野性”婚恋习俗下的男女风情之诗。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
大家都在看
推荐阅读