来源:LearnAndRecord
3月26日上午,苹果CEO蒂姆·库克来到了浙江大学紫金港校区,参加移动应用创新赛十周年活动。与此同时,苹果公司宣布向浙江大学捐赠3000万元人民币。
🤔️小作业:
1. How does the passage develop its discussion of Apple's China initiatives?
A. By contrasting Apple's past failures with current successes
B. Through chronological reporting of Tim Cook's itinerary and announcements
C. Using statistical comparisons with Chinese tech companies
D. Focusing exclusively on policy impacts
无注释原文:
Apple Boss Hails 'Next Generation Of Developers' On China Visit
From: AFP
Apple boss Tim Cook on Wednesday praised "the next generation of developers" during a visit to a technology hub in eastern China, as the US tech giant battles to stay relevant in the country's vast consumer market.
The iPhone maker last year lost its status as the best-selling smartphone brand in China, but has sought to boost its ties to the country in recent months.
"Thrilled to meet the next generation of developers at Zhejiang University today," Cook said Wednesday in a post on Chinese social media platform Weibo that included a video of him interacting with students.
The post came as Apple announced it would donate 30 million yuan ($4.1 million) to the college to provide students with technical and business training in app development.
Based in Hangzhou, Zhejiang University is known for producing elite tech talent including Liang Wenfeng, the founder of AI startup DeepSeek.
The company stunned the world this year with a model chatbot that seemed able to match the performance of US rivals at a fraction of the cost.
Cook met China's commerce minister Wang Wentao on the sidelines of a key development forum in Beijing on Monday, with the ministry saying they "exchanged views on Apple's business development in China, China-US economic and trade ties and other topics".
In February, Chinese ecommerce titan Alibaba said it would supply AI technology to power Apple's iPhones in China.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Apple BossHails'Next Generation Of Developers' On China Visit
From: AFP
Apple boss Tim Cook on Wednesday praised "the next generation of developers" during a visit to a technologyhubin eastern China, as the US techgiantbattles to stay relevant in the country's vast consumer market.
苹果公司(Apple)首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)周三造访中国东部科技中心城市时,称赞了“新世代的开发者们”。这家美国科技巨头正试图在中国这个全球最大消费市场维持竞争优势。
hail
hail /heɪl/ 作动词 1)表示“招呼,呼喊”,英文解释为“to call someone in order to attract their attention”举个🌰:Shall we hail a taxi? 我们要叫出租车吗?
2)hail sb/sth as sth 表示“把…称赞为,把…誉为”,英文解释为“to describe sb/sth as being very good or special, especially in newspapers, etc.”举个🌰:The conference was hailed as a great success. 会议被称颂为一次巨大的成功。
hail作不可数名词,表示“雹,冰雹”,英文解释为“small, hard balls of ice that fall from the sky like rain”,hailstones 通常复数,表示“冰雹,雹子”,英文解释为“a small, hard ball of ice that falls from the sky like rain”
📍ride-hailing 表示“约车,叫车”,英文解释为“used for or involved in the activity of asking for a car and driver to come immediately and take you somewhere”举个🌰:Do you use a ride-hailing app? 你用约车APP吗?
hub
hub /hʌb/ 一词可以理解为“(某地/活动)中心,枢纽,核心”,如:the commercial hub of the city 城市的商业中心,a hub airport 大型中转机场,举个🌰:The kitchen was the hub of family life. 厨房是家庭生活的中心。
📍郑州挺住,河南加油!文中,路透社(Reuters)介绍河南就说的是:a major logistics hub in central China 中国中部的主要物流中枢,原句:Many train services across Henan, a major logistics hub in central China, have been suspended. Many highways have also been closed and flights delayed or cancelled. 河南是中国中部的一个主要物流中枢,整个河南的许多火车服务已经暂停。许多公路也被关闭,航班被推迟或取消。
📍《经济学人》(The Economist)2018年8月一篇提到B站的文章是这么表达的,Bilibili, an online hub for fans of comics and games.
giant
giant /ˈdʒaɪ.ənt/表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。
📍这个词来自希腊神话中的“巨人”(Gigantes),表示在某个领域或行业内非常强大或巨大的实体。
类似的还有:
📍mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international media mogul一位国际传媒大亨。
📍magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”
📍tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。
📍conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。
📍behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”
📍titan /ˈtaɪ.tən/表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”
The iPhone maker last year lost its status as the best-selling smartphone brand in China, but has sought toboostits ties to the country in recent months.
去年,iPhone制造商苹果公司失去了中国最畅销智能手机品牌的宝座,但近几个月来,苹果公司一直寻求加强与中国市场的联系。
boost
boost /buːst/ 可以作名词也可以作动词,表示“改善;提高;增强;推动”,英文解释为“to improve or increase something”举个🌰:The theatre managed to boost its audiences by cutting ticket prices. 剧院设法通过降低票价来增加观众数量。
📍“佩洛西有病还是先治病吧”文中提到be boosted,get boosted用来指打了加强针(疫苗),也有说booster shot/booster dose.
"Thrilledto meet the next generation of developers at Zhejiang University today," Cook said Wednesday in a post on Chinese social media platform Weibo that included a video of him interacting with students.
“很高兴今天在浙江大学与新世代的开发者们见面,”库克周三在中国社交媒体平台微博(Weibo)发文时这样写道,随文还发布了一段他与学子们互动的视频。
thrilled
thrilled /θrɪld/ 表示“狂喜的;非常兴奋;极为激动”,英文解释为“If someone is thrilled, they are extremely happy and excited about something.”举个🌰:He was thrilled at the prospect of seeing her again. 他一想到将要再次见到她便欣喜若狂。
The post came as Apple announced it would donate 30 million yuan ($4.1 million) to the college to provide students with technical and business training in app development.
就在发帖当日,苹果公司宣布向浙江大学捐赠3000万元人民币(约合410万美元),用于支持学生进行App开发的技术与商业培训。
Based in Hangzhou, Zhejiang University is known for producingelitetech talent including the founder of AIstartupDeepSeek.
浙江大学位于杭州,以培养精英科技人才而闻名,其校友就包括人工智能初创公司DeepSeek的创始人梁文峰。
elite
elite /iˈliːt/ 作形容词,表示“(社会)上层集团的;掌权人物的;精英的;出类拔萃的,精锐的”,英文解释为“belonging to the richest, most powerful, best-educated, or best-trained group in a society”
作名词,表示“(社会)上层集团;掌权人物;出类拔萃的人,精英”,英文解释为“the richest, most powerful, best-educated, or best-trained group in a society”如:the country's educated elite 这个国家受过良好教育的精英。
startup
startup / start-up /ˈstɑːt.ʌp/ 表示“刚起步的小企业,新兴小型企业;初创公司”,英文解释为“a small business that has just been started”如:start-up costs 创业成本,举个🌰:Start-ups are very vulnerable in the business world. 商界中刚起步的小企业非常脆弱。
The companystunnedthe world this year with a model chatbot that seemed able to match the performance of USrivals at a fraction of the cost.
该公司今年推出的一款聊天机器人模型引发全球瞩目,其性能比肩美国同类产品,而成本仅为后者的一小部分。
stun
stun /stʌn/ 1)表示“使震惊;使惊讶”,英文解释为“to shock or surprise someone very much”举个🌰:News of the disaster stunned people throughout the world. 灾难消息使全世界的人震惊。
2)表示“使失去知觉,使昏迷;(尤指重击头部)把…打昏”,英文解释为“to make a person or animal unconscious or unable to think normally, especially by hitting their head hard”举个🌰:Stunned by the impact, he lay on the ground wondering what had happened. 遭重击后,他躺在地上想弄清楚发生了什么事。
📍stunned /stʌnd/ 表示“目瞪口呆”,英文解释为“very shocked or surprised”举个🌰:I am stunned and saddened by this news. 这个消息令我大为震惊,非常难过。
rival
rival /ˈraɪ.vəl/ 作名词,表示“竞争对手;敌手”,英文解释为“a person, group, etc. competing with others for the same thing or in the same area”
作动词,表示“可与…相媲美,比得上”,英文解释为“to be as good, clever, beautiful, etc. as someone or something else”举个🌰:No computer can rival a human brain for/in complexity. 没有任何计算机比得上人脑复杂。
fraction
fraction /ˈfræk.ʃən/ 表示“少量”,英文解释为“A fraction of something is a tiny amount or proportion of it.”举个🌰:She hesitated for a fraction of a second before responding. 她犹豫了一下才回应。
📍At a fraction of sth意味着以某物的极低价格或者比其他事物小得多的尺寸、数量等。换句话说,就是以远低于原价的价格,或者比其他事物占用更少的资源或空间。(for a much lower price than something else, or in a much smaller size, amount, etc. than something else)
Cook met China's commerce minister Wang Wentao on the sidelines of a key development forum in Beijing on Monday, with the ministry saying they "exchanged views on Apple's business development in China, China-US economic and trade ties and other topics".
周一,中国商务部长王文涛会见了在北京出席中国发展高层论坛的库克。据商务部介绍,双方“就苹果公司在华业务发展、中美经贸关系等议题进行了交流。”
In February, Chinese ecommercetitanAlibaba said it would supply AI technology to power Apple's iPhones in China.
今年2月,中国电商巨头阿里巴巴(Alibaba)宣布,将为苹果iPhone提供人工智能技术支持。
titan
titan /ˈtaɪ.tən/表示“巨人;巨头;泰斗”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”如:an intellectual titan 学界泰斗。
- 词汇盘点 -
hail、hub、giant、boost、thrilled、elite、startup、stun、rival、fraction、titan
- 词汇助记 By DeepSeek -
A startup stunned the tech hub by boosting sales to a fraction of its rival's costs. Elite investors hailed it as the next titan, while the giant it challenged was thrilled by the unexpected competition.