男生戏称“中大无靓妞” 骂声一片

  “我没有女朋友,因为中大无靓妞。” 一则恶搞“中大无靓妞”的说唱视频出现在中大BBS上,而且还是和学校魅力女生活动主页放在一起,立刻在BBS激起千层浪。
  视频中两名弹奏唱歌的男生遭到众多中大学子的谴责,指他们“贬低女生”。网名小白妞的女生抱怨:“这叫吃不到葡萄说葡萄酸”。男生却嘿嘿偷笑:“虽然恶了一点,但也基本反映了事实。中大的美女的确不多,也就那么几个过得去的而已。”
  其实这种半戏谑的歌曲早已不再新鲜,这次不过是换了所学校而已。也许,争来争去大家图的也就是过过嘴瘾吧。
    [我来侃两句][竖起耳朵听新闻]

 
   在线收听往期话题
成都铁路局贵阳段英文翻译错得离谱
  有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌,“贵阳=the expensive sun”、“警风=police breeze”,英文错误低级到令人震撼的程度,大家直呼翻译彪悍,网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”……[详细][网友爆料][学英文]
 强中更有强中手
    菜市场的“干果区”,英文写成Fuck the fruit area(可与水果发生性关系的地方);北京国际机场的紧急出口上“平时禁止入内”的告示牌,英文却写成No entry on peace time(和平时期禁止入内),诶,太牛了……  我来说说
 信达雅 翻译本来可以更美的
    全聚德的企业理念“全而无缺聚而不散仁德至上”被译成“Moral,All,Together”,三个词概括了全、聚、仁。  我来说说
 他山之石 看看老外翻译中文
    英国地铁车厢内的这些唐诗采用了中国书法的形式,同时配以英国汉学家的英文翻译,以便将中国诗歌最传神地传达给西方社会。  我来说说
社会新闻网友热评
用户:   匿名发表:   隐藏IP地址:    设为辩论话题:       往期侃事回顾
*用搜狗拼音输入法发帖子,体验更流畅的中文输入>>