大洋网讯 英国《泰晤士报》近日指出,英女王悉心为王太后丧礼挑选的赞美诗,早在两年前已在互联网广泛流传,并曾在一名酒鬼的丧礼上用过,最讽刺的是连出自谁人手笔也无从稽考。该首名为《她去了》的十二行赞美诗,切合王室想藉王太后的死歌颂她不平凡的一生,但实情是这首诗应不是当代著名诗人的手笔,更可能“抄袭”自某本杂志或慰问卡的字句。 酒鬼丧礼曾用过 报章引述王室发言人解释,女王是从一些追悼仪式小册子找到有关诗句,“不清楚谁人的丧礼曾用过这首诗,也不知道能否知道真相,这些诗词许多都是殡仪服务公司送来的”。 据悉,赞美诗多番在不同人士的丧礼上用过,包括五十二岁苏格兰酒鬼、十五岁的校队棒球明星,以及一位空难死的澳洲摇滚乐歌手。 不知作者何许人 有文学专家表示,不清楚该诗作者是谁,其渊源也不详,仅知它近年在互联网上广泛流传,并不曾在英语世界刊载。目前,该诗已知的就有六个版本的标题,内文的主语除了是“她”或“他”,有的甚至是第一身的“我”。 《泰晤士报》弹诗词平凡 对于王太后的赞美诗,论者看法不一。英国《泰晤士报》文学版副编辑詹金斯指出,该诗“毫无特色”,根本不像诗,其“词平凡得叫人难以估量是谁的手笔”。他说:“这根本谈不上是作品,没什么可评价,不过是作者以平平无奇的笔触写出来的。” 不过,名诗人莫蒂翁表示,这首诗的重要性“不在于其文学价值,而是对当事人有何意义”,是要激起当事人的感触。而且,诗篇简单、类似祷文的风格,正是它震撼人心之处。 王太后赞美诗译文(上)及原文(下): 《她去了》 你可以流出眼泪,哀悼她的离去; 你可以露出微笑,因为她曾活。 闭上你的双目,祈祷她早日回来; 睁开你的眼睛,环视她留下的一切。 你可以因为看不见她,心灵空虚; 也可以因为分享了爱,变得充实。 你可以背弃明天,只知活在昨日; 也可以因为昨日,对明天心存喜悦。 你可以记着她,只记着她已离去; 也可以珍惜她留下的所有回忆,让回忆活下去。 你可以嚎啕大哭、关起心房,感到空虚并背弃一切; 也可以如她所愿:微笑、睁开眼睛,传扬爱并努力活下去。
|