眼下美国的情报和调查部门都遇到了一个大麻烦,那就是阿语人才严重不足,致使其工作进展不顺。 为了改变这种被动局面,中情局和联邦调查局都开始了广泛搜罗阿语人才的工作,如此一来,以前备受冷落的阿语人才顿时成了香饽饽。
美国面临语言软肋
从表面上看,美国的情报和调查部门都忙得不亦乐乎,但事实上它们却有个很要命的“软肋”———语言难题。美国想在阿富汗的行动一举成功,就必须得有大量精通当地语言的人才,这样才能知己知彼,否则,就算是陈兵千万,真的打起仗来,美国大兵也为对手的“叽里咕噜”而挠头,搞起情报战来,美国也占不到便宜。
于是,美国联邦调查局(FBI)局长罗伯特·米勒11日就此发出呼吁说,出于国家在准备军事行动时的迫切需要,恳请所有熟练掌握阿拉伯语、波斯语和普什图语的美国公民应征联邦调查局的临时翻译,以解FBI的燃眉之急。
为吸引更多人自愿报名当临时翻译,FBI公布了“招贤榜”,提出如下基本要求:报名者必须是美国公民;在最近5年中至少有3年在美国本土居住;通过专业测试、测谎测试并接受对其10年内的背景调查;拥有双重国籍的报名者必须放弃另一国国籍。
可惜,志愿者寥寥无几。所以,FBI将最大的希望寄托在中亚地区在美国的移民身上,希望他们在“国家危难之时”伸出“援手”。
密歇根州东南部是美国阿拉伯裔移民最稠密的地区之一。该州议员约翰·丁格尔说:“我希望州内所有讲阿拉伯语的人都能意识到他们的重要性,因为这是一个能为国家贡献力量的难得机会。”
|