《新闻周刊》
主编:钟诚
林中白狼:嗷~~~~~~呜~~~~~~
主持人林白:各位网友晚上好,欢迎参加每晚19点35分开播的“名人有约”节目,本周是系列专题《媒体周》,今晚的嘉宾是来自《中国新闻周刊》的总编钟诚先生,钟主编能否先给大家介绍一下您的这本期刊。
钟诚:《中国新闻周刊》创办于2000年,是每周一出版的周刊,它的定位是新闻时政杂志,由中国新闻社主办。 中新社在全世界都有自己网络,在全中国每一个省都有自己的分支机构,作为周刊的背景,这是得天独厚的。
林白:我的一位从国外归来的朋友曾经这样评价,他觉得《中国新闻周刊》不太像是一本中国的刊物,倒有点象国外的期刊。
钟诚:说有点像国外的杂志,是因为国外的杂志都有一些共同规律,它们最长的已经有七、八十年历史,经过长时间市场的洗礼已经达到了比较完善的程度,我们现在参照了他们的一些做法,特别是在包装上做了一些借鉴。
淡淡烟味:请问你们的周刊是否与美国的“TIME”是完全同样性质的呢?
钟诚:我们都是时事政治类刊物,我们都关注世界范围内最新发生的一些重大事情,对这些事情进行深入的报道,从这一点上来说我们是相同的。但从立场上来说我们是完全不同的,我们在看这些事情的时候出发点不一样,利益不一样,用的语言也不一样,思考的方法也不一样。它是站在西方立场上的英文的时政杂志,我们是站在中国立场上的新闻期刊,使用中国的汉字,营造中国人自己的思维。
林白:怎样才算真正站在中国的立场上?
钟诚:中国的立场包含很多因素,一个是传统的因素,再一个就是:中国是一个发展中国家,是一个社会主义国家。这就要求我们对世界、对和平、对富裕,对环境等等都有我们自己的观点。
林白:传统上中国媒体从里到外都与西方的刊物不同,而现在贵刊借鉴了人家的包装还有不少办刊理念,但却是为了更好地捍卫中国的立场,有那么点“以子之矛攻子之盾”的味道,我可以这样理解吗?
钟诚:可以这样理解。
诗人阳光:既然你们是站在中国的立场上报道,那么请问你们有没有英文海外版来传达你们的立场?
钟诚:我个人对英文的海外版有个看法,这里有一个误区,以为只要把我们的观点翻译成英文,人家就会自动接受我们东西,我们的信息可以流到人家那里,事实上恐怕没那么乐观。反过来讲,比如TIME、NEWSWEEK或者德国的明镜周刊,它们的影响力使得我们不会因为读不懂就不看,而是会专门请人翻译来看,因为它们具有的独特的价值。所以我觉得影响力比克服语言障碍要重要得多,所以我们没有仿效国内有些传媒的做法,把自己的东西翻译成英文,也不管翻译的好还是不好。我相信我们的内容本身所具有的影响力会让人家来主动翻译我们的东西。
林白:这是我听过的关于英文版的最贴近实际的评价,很多新闻刊物事实上只是把英文化作为一个任务来完成,至于到底谁看甚至有没有人看,就不管了。
钟诚说:有的比如政府公告或者文件,把这些翻译成英文是必要的。但是作为媒体来说,把自己的报道翻译成外文让人家读,这有点象强行推销。
JANEZP:贵刊所针对的读者层面是什么?
钟诚:我们把自己的读者层面叫做“成熟的消费者”,这本杂志不是送的,是读者要买的,我们要有卖价,要像产品一样生产,要为消费者服务。所谓“成熟”是指年龄、心理的成熟,有稳定的价值趋向,有稳定的收入等等。
SSIP:您是否认为中国的新闻还有太多的政治意味呢?
钟诚:新闻离不开政治。新闻有各种层面的东西,有娱乐方面的、文化方面的、社会方面的,中国是一个在意识形态方面抓得比较紧的国家,我们的新闻当中多一些政治色彩,这是既中国国情,也是所谓中国特色。
林白:这位网友可能还有一层意思,在新闻报道中不可避免地会遇到与政治相关的一些障碍,你们是如何来越过或回避这些障碍的呢?
钟诚:对行业不太了解的人来说好象有障碍,但对于我们来说,这意味着对中国国情一种理解,或者说是一种自律,或者说是对中国平均值的一种把握。
是非人:作为新闻周刊的总编,您认为好新闻的标准是什么呢?
钟诚:新闻本身没有好坏,它发生了就是新闻,不管你喜欢不喜欢,比如9.11美国肯定不喜欢,但是它发生了,就成了新闻。对媒体来说,对读者有用的新闻就是好新闻,读者不需要或者不愿意看的东西就是不好的新闻。我们做周刊来说,好的新闻就是那种可以由小见大,可以看到世界发展变化中闪光的东西,可以让很多人得以真切感受到自己时代的东西,我认为那是好新闻。
XH.CN:据我所知三联生活周刊也声称要做中国最好的新闻类周刊,你认为到目前为止你们谁做的更好?
钟诚:现在周刊市场正在起步,在整个中国范围内有3-5本有新闻特性的周刊都很不错,现在很难说谁更好,我只能说大家都在努力。《三联生活周刊》是历史比较久一个周刊,影响很大,风格很独特,我很喜欢这个杂志。
林白:《三联生活周刊》如果看到咱们的访谈应该挺高兴。
浮想联翩的猫:我想请教你办这份刊物的理想究竟是什么?是报道本身还是通过报道来影响社会、影响我们生活呢?
钟诚:我们有这么一个基本概念,就是新闻当做历史,把对现在的报道作为一个信息交给读者,同时把报道作为我们记载历史的一种使命。当然,随着传媒信息事业的发展,传媒对于社会的反作用越来越大,有些事件完全是因为媒体的介入,或者说由于舆论的作用而产生,这种事情随着传媒的发展和信息事业的发展将越来越凸现。
作为个人理想,我希望创造性地服务于转型中的本土媒体。是的,我们处在一个特别难得的伟大时代,我们要在这个时代里为读者服务,立足于中国、中文、中立。
林白:我听您的意思是,在这个转型时代里,您和您的刊物所希望扮演的角色并非是主动地推动历史,而是客观地记录历史。但是在已经出版的这么多期周刊里,有没有发生过其中某些报道实际上局部地改变了历史呢?
钟诚:起到一点小小的推动作用,这是曾经有过的。比如我们的记者曾经到河南的爱滋病村实地采访,这个报道引起了国内外的广泛关注。事隔一年多以后我们的记者再去那里,当地老百姓已经可以得到定期检查等帮助。类似这种报道改变了整个村子里村民的利益,我想这在局部起到了推动作用。
淡:您的刊物敢于直指社会的弊病吗?
钟诚:作为一个职业媒体人应该有胆有识,光有胆子还不行,要这两点结合起来才能做一篇对社会负责的报道。有时候普通读者希望对一些事件进行全面的追踪报道,但是我们要有责任心,要做充分考虑,然后才作出决定是否对这个事情进行追踪报道。
林白:一些新的媒体正在涌现,他们可能不那么顾忌责任感,而是毫不犹豫地去迎合甚至追逐大众的兴趣点,您认为您的刊物会坚持这种责任感吗?
钟诚:举个例子,由于市场竞争,有些厂家做一些投机取巧的事情,这是市场经济环境下的必然产物。但是不是走科教兴国道路的企业也都要跟着做假冒伪劣呢?
之行:作为一份刊物你们必须要顾忌自己的生存,而且也应该追求商业上回报,那么新闻周刊如何在利益与公正之间保持平衡的呢?
钟诚:这个问题问的非常到位,新闻周刊首先是一个产品,它要影响也好,它要报道也好,它要客观也好,它要公正也好,首先它应该要存在。就像一个人一样,无论是伟人还是什么人他首先要活着。但它又不是一般的产品,它是特殊的精神产品,如果没有那种客观报道的独立精神,那么这种特殊就会沦为普通的商品。
F12:请问做一份新闻性周刊与做新闻类的报纸最大的不同是什么呢?
钟诚:我觉得报纸是很大的筐,你要放很多东西进去,不管什么东西都往里放,放满了算;周刊的筐相对少一点,精致一点,只挑好的东西,这就是最大的不同。
小辛:作为一个新闻周刊的总编,您的感觉究竟是怎样的?
钟诚:我曾经讲过八个字,“白纸黑字,如履薄冰”。中国人讲究白纸黑字,我们的报道是一个字一个字印在纸上,我们要对这个字负责任;至于说如履薄冰,我们传媒工作者从事的是精神产品的生产工作,这些精神产品关系到很多人的切身利益,我们要采取慎而又慎的态度,生怕由于自己的采访导致不好的推动作用。
林白:我想问一下有没有冰破的时候,去年新闻周刊曾经停刊,一时传言颇多。既然现在已经复刊,您是否能给我们回顾一下当时什么原因呢?
钟诚:当时说白了就是揭不开锅了,暂时停刊。 很多传言说是不是因为政治原因,因为报道过火导致停刊的,根本没那么回事。
月光客人:作为《中国新闻周刊》的总编,您工作中最大的压力是什么?
钟诚:压力来自于我对于这个杂志未来发展的期望。这个期望就是要把《中国新闻周刊》变成中文传媒领域里有世界影响力的媒体,在这个期望目标下我每天的压力非常大。
CAT:钟总我们感觉现在好象新闻资源还是相当有限的,因为大家都在狂炒同样的事情,你们怎么样拿到独家的,有的东西不跟又不行,跟的话可能让大家感到无趣?你们怎么办?
钟诚:一家周刊要拿到独家新闻是比较困难的,但我们力争做到原创新闻,也就是从更独特的角度、更人文地、更贴近事实地进行观察。跟风的安全性更大、成本更低、成功率更高,但我们希望通过新闻周刊的报道,挖掘一些新的话题,而不是跟踪别人的话题。
林白:要开掘原创新闻,这依赖于周刊自身的人员素质,能否介绍一下你手下的干将都是什么样的人?
钟诚:首先他们都是有激情的人。我经常跟同事讲只要选择了新闻这个职业,就应该放弃高额的收入,放弃非常享受的生活,那些和新闻记者和传媒人是不着边的。必须有理想有激情,才能在市场化的时代里选择比较艰苦的工作。
当然这种激情同时又让他们获得另一种收益,比如成就感,比如影响力,我觉得这是激励他们工作的最重要动力。我和我的同事就是在这种状态下一起共事,一起关注我们伟大的时代,记录它,分析它,预测它。
HI:长期生活在对社会的分析中,面对社会上各种各样的现实和真相,是否会让你们这些曾经很激情的人变得过于现实呢?
钟诚:我认为从事这个行业的人既要有热情的原动力,又要有现实的精神,这种现实的精神恰恰是这个社会所需要的。如果你不现实,光有热情是做不了新闻的,因为无法让新闻理性公正。所以我们必须面对现实,用我们的激情、用我们对新闻公正的追求来和非常真实的现实进行碰撞,越碰撞我们越有激情,越激情我们越现实。
SDF1234:如果我想成为你们的编辑或者记者,该怎样做?进入你们周刊有什么条件?
钟诚:第一个条件你应该是一个对我们这个时代有着激情的人,再一个是职业化的要求,希望你是一个有过两年以上新闻从业经验的人,这样的话上手比较快。
过客:如果我想投稿该怎么办?你们需要什么样的稿件?
钟诚:我们需要的稿件首先是真实,然后是原创的,是独家的,大众通稿我们不需要,弄虚作假的我们不需要,捧臭脚的也不要。具备这些标准就可以登陆我们的网站www.chinanewsweek.com.cn,与我们的编辑联系。
THINKING:您喜欢网络吗?您如何看待网络所带来的不同于以往的思维方式?
钟诚:说实话我非常喜欢网络,甚至有点敬畏,我知道它是新的传媒平台,使所有人既是受众又是发布者,这对传统媒体是极大的挑战。现在我们的工作已经离不开网络,我们很依赖它。
浮想联翩的猫:在参加今天的节目之后,您能否评价一下主持人林白是否适合做你们的记者或者编辑?
钟诚:以林白的这种机智以及广泛的社会交往,我觉得他已经具备了一个传媒人的基本条件。
林白:您既然这么说,我下礼拜就去您那上班了。
钟诚:可以,我们先试一个月(笑)。最后我想说,我们在从事中国的一个特殊行业,也就是传媒工作,有很多乐趣,也有很多辛苦。我们所作出的一切努力,无非就是想让我们的受众,我们的读者,能够更多了解世界,更多地了解真相,更多地把握时代的脉搏,更清楚自己生活在怎样一个位置上,该朝什么方向去努力。我们在这个过程中做一些采集和推动工作,这是我们的责任和乐趣,这也是我们的天职。
发呆的鱼:我从《中国新闻周刊》创刊到现在,几乎每期都买,并且认为她是目前中国最好的期刊。
钟诚:谢谢!
主持人林白:非常感谢钟总编参加我们的节目,你使我们了解了一本中国的新闻周刊,它的立场,激情,以及现实。
林中白狼:嗷~~~~~~呜~~~~~~!!!
|