根据惯例,美国几大电影公司将影片送审内地电影局时,会沿用在中国香港、台湾地区上映时的片名,但由于两岸三地的观影习惯有所不同,这些名字不一定都适用。
例如,港台地区的观众特别喜欢带有神、鬼字样的片名,如《加勒比海盗》在香港就翻译成了《神鬼奇航》,但事实上,有神鬼字样的影片不一定讲的是神鬼故事。
而根据中国广电总局规定,电影应该避免出现神、鬼、魔等迷信产物,因此刚取得北美票房冠军的《博物馆惊魂夜》到了内地也入乡随俗,把“惊魂”改成了“奇妙”。20世纪福克斯公司表示,事实上,该片美国原名为《NightAtTheMuseum》,没有任何定语修饰,而影片本身也是一部喜剧和魔幻相结合的影片,用“奇妙”正好。该片已经定于春节前期上映。而暂定在3月初上映的由梅丽尔·斯特里普主演的《穿普拉达的女魔头》则避开了“魔头”一词,改用“女王”。