《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (《霸王别姬》的英文译名。)
《ashesoftime》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《steel meets fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《third sister liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《flirting scholar》——正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)
《royal tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成《皇家马德里》?)
《Romatic of Three Kingdoms》——三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)
|