世界中联副秘书长贺兴东表示,目前,中医药已经在世界上130多个国家和地区“开枝散叶”,然而中医药也面临“语言不通”“一个名词,各自表述”的尴尬。比如治疗肝阳上亢症的原则是“平肝潜阳”,而以往为了阐述这一中医专用术语的意思,仅英文译本就有十多个。
目前已完成英译工作的5700多个词条,均属于最常用、最基本或急需使用的中医药词汇。对于有多版本英文名的词汇,到底哪一个最能反映其本意,由专家协商后并进行投票,选定一个。据介绍,有的中医术语要用直译,有的取意译,如“平肝潜阳”等诊断术语,有的用音译,如小柴胡汤等一些方剂和中药。
贺兴东表示,把一批中医基本名词术语的英译名规范起来,仅仅是中医药名词术语标准化的第一阶段。以后,还将把这批中医药名词术语的规范英译名数量扩大到一万多条,涉及中医药的科技、教学、研究、对外发展,才基本够用。届时,像“五运六气”这样比较偏的词汇都将被收录在内。此外,中医药名词术语的意大利文、法文、日文、韩文等译名,也将陆续出炉。(0910904)据广州日报
|