荆楚网消息(楚天金报)记者赵飞实习生易镇镇报道:将一段英文流利地读出来又不假思索地翻译成中文,前后不超过90秒,这是记者昨日在武汉大学口译队招收新生复试考场看到的景象,几乎所有的考生都在规定时间内完成了“精彩表演”。
据悉,此次复试包括三部分:视译(英译汉)、交替传译(汉译英)、小组辩论(英语)。分别考察记忆力、口译能力、团队合作能力、综合反应能力等。
记者在现场看到,复试考场内共有5名考官。在视译环节,一名女生抽取了一篇英语短文,扫了一眼后,便马上用流利的英语朗读出来。刚念完,考官便要求她立即用汉语重复一遍文章内容。待这名女生用普通话将文章复述完后,记者一看表:84秒。
而最难的,则是交替传译考试。考官用很快的语速念一段中文,考生要在文章念完的同时,将其翻译成英文。同济医学院女生徐阳是第一个参加考试的,考官在读文章时,她飞快地在笔记本上记录着,记者看到上面既有汉语也有简单的英语,当考官的话语刚结束,她迅速用英语流利地重复了一遍,主考老师对她的表现报以了微笑。
据了解,昨日共有来自全省各地的41名考生参加了这一复试,除了在校生外,还有1名“新娘”考生,她是武钢员工彭仲。彭仲说,本科学的虽是非英语专业,但对口译一直兴趣浓厚。“我明天就要举行婚礼了,虽然今天有很多事情要做,我仍然忍不住来试一试。”
据介绍,武大“口译队”是我国高校第一支同声翻译队,目前武汉地区的外事活动,几乎有一半都由该队队员担任翻译工作。
|