一本书竟成了冷战时期美国中央情报局对付苏联的王牌武器
苏联著名作家,诺贝尔文学奖得主——鲍里斯·列昂尼多维奇·帕斯特纳克恐怕做梦也不会想到,在东西方冷战时期,他的得意之作——《日瓦戈医生》竟成了美国中央情报局的王牌武器。
在纪念作家帕斯特纳克诞辰116周年的一个节目中,《莫斯科回声》广播电台称,在美国中央情报局的特别关照下,苏联作家帕斯特纳克于1958年荣获诺贝尔文学奖,而作家本人生前对幕后发生的一切却完全不知情。
俄罗斯文学研究家伊凡·托尔斯泰在《莫斯科回声》广播电台节目中称,冷战时期,当克里姆林宫用毒药、子弹对付自己的敌人时,美国中央情报局却非常清醒地意识到,对付一个异常坚固的堡垒,最有效的方法应该是从其内部攻破。因此,FBI没有采用血腥暴力的手段来回应KGB(克格勃),而是选择了另一种更加“文明”,更加有实效性的武器——禁书,以此来动摇苏联社会意识形态的基础。
美国情报人员认为,《日瓦戈医生》的内容能够令苏联的社会主义制度难堪,非常符合美国政治宣传的需要。于是,中情局决定不惜血本,自己翻译并出版了这本书。而此时的苏联,根本没有人敢谈论这本书。
美国情报人员为了弄到手稿,可谓是大费周折。情报人员通过在苏联的内线情报得知,帕斯特纳克有个意大利好友叫扎克林,是位伯爵夫人,与帕斯特纳克交往甚密,经常往来与莫斯科和罗马之间。一次,当扎克林从莫斯科返回意大利时,FBI人员在机场扣留了扎克林,从其携带的皮箱中找出小说稿,并偷偷进行了拍照。由于扎克林手中的不是原稿,而且又是意大利文的,因此,FBI拿到后费了很大的劲才翻译成书。也正因为如此,美国版的《日瓦戈医生》错误百出,与原著有很大区别。但这些“瑕疵”并没有影响这本巨著的最终获奖。
帕斯特纳克的儿子叶夫根尼·帕斯特纳克对记者说,他父亲生前不可能知道小说获奖的内情,尽管他父亲很希望俄文版的《日瓦戈医生》能早日面世。
叶夫根尼·帕斯特纳克说,正是美国版《日瓦戈医生》的面世,使他父亲在国内面临巨大压力,并加速了他父亲的死亡。
近来,随着俄罗斯与美国等西方国家关系的日益紧张化,“冷战”一词再度成为媒体的热门话题。俄罗斯评论员在承认俄罗斯输掉冷战的同时,也不断对曾经持续了半个世纪的冷战进行反思。毫无疑问,苏联在这场看不见硝烟的战争中恰恰输在了意识形态领域。
帕斯特纳克生于1890年,父亲是肖像画家,母亲是钢琴家。1946年初,帕斯特纳克开始创作《日瓦戈医生》,1956年秋截稿。1958年10月23日,《日瓦戈医生》获诺贝尔文学奖。但帕斯特纳克在国内发表声明,拒绝领奖。图为:《日瓦戈医生》作者生前住的房子。徐励摄