搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 社会新闻 > 四川新闻 > 天府早报

景点双语标识挑出一堆“刺”(图)

  成都拥有西部客家第一镇洛带古镇、道教的集中地青羊宫、古蜀金沙遗址、杜甫草堂、大熊猫基地等旅游景点。其中闻名世界的青城山与都江堰均被列为世界文化遗产……这得天独厚的旅游资源,让成都成为继杭州、大连后,中国第三个创建最佳旅游城市的试点城市。
  然而,成都大学外国语学院口译方向的31名学生在调查中发现,大熊猫基地的英语公共标识,以及大熊猫博物馆内的部分英语解说词中都出现了一些“刺”。而其他景区里的双语标识,多少也出现了一些问题。

  成都大熊猫基地

  1、大熊猫博物馆内的解说词中,“Giantpada”(大熊猫)中的熊猫“pada”拼写错误,正确是应该为“Panda”。

  2、观光浏览车售票处,有“凭票可以乘坐浏览观光车三次”的标识,其译文“Oneticketcantakesbus3times”,出现了基本的语法错误,建议改为

  “Oneticket,threeriding”。


  3、大熊猫博物馆大门处,“投诉电话”,原翻译“TOURISTFEEDBACKCONTACT”是中式英语,建议改为符合外国人语言习惯的“TouristHotline”。

  4、大熊猫博物基地博物馆旁的文明标识中,有这样一条“不要在公共场合坦胸赤膊”(DONOTWEARCLOTHESEXPOSINGTHENECKORSHOULDERSINPUBLICPLACES)。原文的翻译非常可笑,是典型的逐字死译。建议改为简明的“DressDecently”。

  5、大熊猫博物馆内的解说词中的“到宝宝降生前”译为“beforethebabyisdeliver-ing”,译文中出现了动词主动与被动误用的语法错误。建议改为“beforeababypandaisdelivered”。

  6、大熊猫博物馆内的解说词中部分文字“安全又舒适”,原译文“ITISSAFEANDCOMFORTABLE,HEY”略显冗长。而此类公示语的译文应和原文一样简洁有力,建议改为“Safe&Comfortable”。

  7、另一部分解说词,“未经许可不得向动物乱投食物”(DONOTGIVEANIMALANYFOODWITHOUTPERMIT”),建议改为“NoFeeding!”。“未经许可不得照相”(NOPHOTOSWITHOUTPERMIT),建议改为“NoPhotographing!”。

  8、大熊猫博物馆内的部分解说词中,“捐献”(Di-natind),出现了单词的拼写错误。正确的为“Donation”。

  9、大熊猫基地里,“成都市动物园游客服务中心”,原译文(ChengduzooTouristInforma-tionCenter)也有些冗长,而且是中式的字对字翻译。建议改为“ServiceCenter”。西岭雪山1、西岭雪山里的“请勿吸烟”(Non-smokingPiace),单词拼写出现了错误,建议改为“Nosmoking”。

  2、西岭雪山的翻译,有“XiLingSnow-cappedMountain”和“XiLingSnow-coveredMountain”两个版本。出现了一地多译,译名不统一的毛病。建议统一改为“XilingSnowMountain”。洛带古镇

  古镇里的“当心落水”,其译文“Careful-Don‘tfallinwa-ter”意思表达错误,建议改为“Danger:Deepwater”。

  早报记者肖莹佩图片由成都大学外国语学院口译班提供
用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

搜狐分类 | 商机在线
投 资 创 业 健 康

茶 余 饭 后更多>>