7月上旬,美国联邦调查局(FBI)旧金山办事处在多份中文报章连续刊登呼吁民众提供情报的广告。配有FBI印章的该广告称:“如果有人获得任何有关危害我们国家利益的情报,我们愿意诚恳与你交谈。我们尤其欢迎所有知悉有关中国国家安全部情况的人与联邦调查局联络”,还提供了地址和联系电话。
当地华人社区对该广告表示反感。多名美国亚裔执法人员对媒体表示“FBI这则广告含意模糊,通常他们(联调局)都不会这样做(登广告),内容如果是有关地方县市的犯罪倾向还可以,可是里面提及中国国家问题,就多多少少影射华人社区。”一名要求不公布姓名的华裔警员质疑道,广告为什么特别孤立华人社区?“这让人感到不舒服,亦感到被歧视,警察当局对所有人一视同仁,如果特别指向一个族裔,就要有真凭实据。”当地英文主流媒体《旧金山纪事报》引述当地华人的话说:花巨资登广告针对某一种族的移民,行为犹如当年指控华裔物理学家李文和。
美国联调局在7月9日发表英文书面声明,强调无意要求华人充当间谍或是监视他人,并称刊登该中文广告的目的是“为湾区讲中文的居民提供一个举报非法活动信息的途径”。
中国外交部发言人、驻旧金山总领事馆发言人都对该广告表示愤慨和坚决反对。发言人指出:美方一些人逆潮流而动,顽固抱持冷战思维,企图抹黑中国的形象,并散布“中国威胁论”,他们的做法不得人心,也绝对不会得逞!
对FBI的声明,美华人社区人士批评其诚意不足,认为声明对广告内容可能造成的反效果未作道歉,漠视了华人的感受。前联邦人权委员会委员李艳虹表示:“这则广告只会造成华人内"你是否中国间谍"的猜疑,分化华人。”旧金山县警工会主席王冠霁坦率批评道,联调局的声明对广告文中的“中国国家安全部”无任何说明,声明内容更自相矛盾。
新闻点评 广告风波中,也有人为这则广告辩解,有的说是误会,有人认为只是“词不达意”,没有好好地确认翻译文稿。这说得过去吗?该广告只用中文在华文报纸刊登,且连登几次,不会是翻译技术瑕疵吧。尤其里面提及中国国家问题,更不是儿戏了。因此,FBI的声明显得轻描淡写,避重就轻。难道中国的国家形象,可以随意拿来借用、影射?
问题还是出在国外有些人顽固的冷战思维,有时不经意间就暴露出来了。他们没有事实根据,却总是有意无意地行抹黑他人之道,有时含沙射影,通过渲染似是而非的概念,散布“中国威胁论”,或用种种“莫须有”的做法来打压中国。不是吗,在北美,无根无据地诋毁、丑化中国已不是什么新闻。前一阵,加拿大有人信口雌黄,凭空炒作“中国间谍”之事,甚至把脏水泼向当地华人社团,试图造成杯弓蛇影的效果。
北美社会那些不负责任的说法流传了一次又一次,每次都被证实是莫须有的。这说明公道自在人心,谣言说了一千遍还是谣言。但这次的广告是美国的政府机构所发,内容逻辑荒唐,已造成恶劣影响。解铃还需系铃人,美国有关方面应予纠正,正如中方所要求的,立即采取有效措施,消除此事造成的恶劣影响。(连天) (来源:人民日报海外版)
(责任编辑:黄芳)