本报讯(记者周凡恺)著名英籍华人女作家韩素音写于50年前的自传体小说也即她的成名作《瑰宝》中译本最近由上海人民出版社推出。
韩素音以英文写就的这部小说,幽深而大气。上世纪40年代末的香港,刚从英国完成学业、归途中因战乱滞留香港的中西混血儿、年轻的女医生韩素音,邂逅英国记者马克·艾略特……于是,中英文化、欧亚文化,不同人种和阶层的生活状况与生存意识,不同的政治制度与精神信仰,所有的一切都与他们的爱情奇妙地交融在一起,造就了他们用生命与历史撞击的爱情时光。
1952年该书在英国一出版即引起轰动,旋即被译为多种文字,几十年间不断再版。1955年,美国20世纪福克斯公司把这部小说搬上银幕(译名《生死恋》《爱情至上》),次年获得3项奥斯卡奖,韩素音本人也因此而驰誉国际文坛。
韩素音1917年生于北京,其作品也几乎都与中国相关。她曾多次采访中国国家领导人,并写下一系列关于中国问题的专访和纪实作品,被视作中国问题专家。
上世纪80年代以来,她的作品陆续被译介到国内,如小说《青山青》《等到早晨来临》《迷人的城市》及传记《周恩来的世纪》《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》及其自传《吾宅双门》等,只是这部风靡西方50余年的《瑰宝》,直到今天才回到女主角的故土——中国。(来源:天津日报)