陈佩斯的配音是《宝葫芦的秘密》的特色和绝招 |
这个夏天的动画风
暑期档是属于儿童的,暑期电影也往往以动画片为主。但这个夏天,几部“重装”(新版重拍)动画却特别引人注目。
撰稿/王 倩(记者)
过去的一个多月里,国内的大银幕成了动画电影的PK台,《宝葫芦的秘密》、《忍者神龟》、《变形金刚》和《哆啦A梦:大雄的恐龙》陆续上映。动画电影,谁执牛耳?
香港的特效技术
《宝葫芦的秘密》改编自我国已故著名儿童文学家张天翼的同名童话作品,是近年来少见的真人出演的中国动画片,由迪士尼、中影集团和香港先涛数码公司联合制作。
用成人的眼光看,这部电影说教味依然很浓,动画技术和真人扮演成分完全是两张皮,尤其是真人扮演部分甚至让人以为是90年代早期的电影。但借着“儿童片”的定位,上映两周来取得了1600多万元的票房,成为仅次于《门徒》的票房第二的国产影片。
虽然挂着迪士尼的牌子,但《宝葫芦的秘密》的制作基本都是由香港先涛数码公司负责(先涛数码负责过《功夫》、《风云》、《杀死比尔》等片的特效),特别是片中“玩具总动员”的场面让人心潮澎湃。而5月中旬在国内上映的《忍者神龟》创意源于美国新罕布什尔州两个默默无闻的地下漫画家凯文·伊斯曼与彼得·雷尔德80年代的漫画作品,但这部新电影的动画制作也是在香港完成,香港意马国际动画公司IMAGI负责了华纳出品的这部漫画电影的CG技术。香港的特效和CG技术已经具有了相当的国际竞争力。
不过《忍者神龟》显然没有《宝葫芦的秘密》受欢迎,票房如此,业界评价也如此。当年电视剧中那四个变异龟人,性格各异,又身怀绝技,都市里飞岩走壁、行侠仗义,对抗着斯雷德为首的恶势力,好是痛快。可新版电影一上来就写“斯雷德早已被打败”,不仅令电影丧失了经典的基础,也让电影离“怀旧”的大卖之法宝越走越远。
即使一开始就没打算针对当年的铁杆龟迷,新版“神龟”的电影画面却仍让无数可能喜欢的孩子们望而却步。黑暗而混乱的都市夜景,四只混身是泥的大乌龟,想要耍酷的重金属味道,孩子们却领会不到,完全丧失了当年漫画和电视剧中的那种韵味和童真妙趣。
片方或许真想重复20世纪90年代早期3部《忍者神龟》电影版的奇迹。虽然当初也是相当粗糙,但当年的神龟人气太高(1987年《忍者神龟》播出其第一部动画,在上世纪80年代末的美国造成了广泛影响,周边产品总销售额达30亿美元,而世界顶级游戏公司KONAMI公司开发的相关游戏总销售额也达到了近5亿美元,造成了风靡一时的忍者神龟热潮),三部曲累计不足6000万元的预算,竟创造了首集大卖1.35亿美元、平均每部8500万美元的佳绩。如今的溃败只能怪神龟横行的年代太久远,好莱坞的流水线也不全是精品。
“怀旧”与商业
《变形金刚》说到底是孩之宝玩具公司昂贵的玩具广告,但导演迈克尔贝并不想让它看上去也像是玩具电影。制片公司的市场部总监们谈论《变形金刚》时,开口特效惊人,闭口节奏紧迫,他们要做到的是别让人一听到变形金刚,就会想“噢,又一部玩具电影”,“这是小朋友才看的片子”。
制片方曾说过,“当然年轻人是我们的主力观众,迈克尔贝知道怎么让他们走进影院。除此以外我们也希望能吸引小朋友们的眼球,斯皮尔伯格对此很有一套。我们的难题是,怎么让父母们心甘情愿把小朋友带进影院,而不让年轻观众觉得影片幼稚无聊。”《变形金刚》做到了,它适合所有年龄层的观众,在美国它属于“家庭电影”,既要唤起父辈的记忆,也要让年轻人去主动消费,这正是它在中国和全球其他电影市场票房井喷的奥秘。
《哆啦A梦:大雄的恐龙》也打着怀旧的旗号,但买账的年轻人似乎不多。看哭了的孩子们却是大把大把,没有太多“哆啦A梦”的记忆也没事,轻松的夸张搞笑对于孩子来说可能别有一番滋味,再加上温情和友爱,孩子们也知道无论在任何时代,都不要丢掉和善、坚强和爱,还有人与人之间的交流。
《哆啦A梦:大雄的恐龙》是日本动漫产业链中的一环,2006年在日本市场推出的《哆啦A梦:大雄的恐龙》,其故事和人物造型都取材于日本漫画人藤子·F·不二雄先生的经典漫画作品。1969年,哆啦A梦首次被小学馆(电影版权方)作为长篇连载漫画出版,自此这个可爱的机器猫就越来越受到广大观众的喜爱。当首部哆拉A梦电视动画片于1979年在日本播出时,全日本随即掀起了哆啦A梦的热潮,第一部哆啦A梦的电影亦在1980年推出,此后小学馆每年春季发行一部哆啦A梦的电影。
而“哆啦A梦”的世界也由最早的漫画书,逐渐衍生出众多相关产品,如电视电影动画片、玩具、服装、学习用品、食品等。上海首映礼时,电影制片方并没有出现,反而是哆啦A梦在大陆的商品版权拥有者和出版物版权拥有者在替电影站台,正是出版物版权拥有者在3年前开始孜孜不倦地进行着将哆啦A梦电影版带入中国的一系列行为。
内地年轻人叫它“机器猫”,香港年轻人叫它“小叮当”,但1994年藤子·F·不二雄先生提出希望统一称呼,他想让全世界的孩子都能发出“哆啦A梦”的声音。这位百宝袋里拥有无穷无尽宝物的卡通形象对中国观众来说恐怕是妇孺皆知,普及程度不比变形金刚差。从上世纪80年代开始,无数人憧憬着能有像它一样的好伙伴,能变出各式宝物帮我们渡过难关,美妙的记忆并不因时间的流逝而被淡忘。
但这部《哆啦A梦:大雄的恐龙》恐怕不能让年轻人找到太多过去的回忆。造型没太大变化,加入了3D场景,但依然以二维动画为主;却换掉了我们熟悉的主题歌,也换了我们熟悉的“哆啦A梦”中文配音(刘纯燕)。上海电影译制片厂的曾丹为我们带来了高亢尖锐的“哆啦A梦”,“日文版也刚换了配音演员。哆啦A梦不像以前那么沉稳,总是发火。我自己也不习惯,像在发疯一样。”曾丹说,她说自己在配音上是努力向日版配音靠拢的。
[上一页] [1] [2] |
|