搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国际新闻 > 国际要闻 > 时事快报

美国媒体:蹩脚英语译名难倒奥运主办方

  美国《Livemint》2月25日文章,原题:北京奥运:英语连续取胜

  即将到来的8月,所有目光都聚焦北京——2008年奥运会主办城市。我们问自己:美国能否继续捍卫奖牌总数第一的荣誉;在“家门口”作战的中国军团是否能取代美国,雄居榜首?

  无论谁是最大赢家,英语将注定成为胜利出现的冠军。
中国正大力推广作为奥运语言的英语。从北京市市长用英语向国际奥委会做陈述报告的那一刻起,中国掀起了一场“英语热”。

  过去七年,中国英语教学取得了长足进步。随着奥运召开在即,主办方却面临种种新问题:公共标识成了拙劣英语的代表样本。一些公共通告晦涩难懂、不知所云,甚至异常滑稽。

  北京奥运将吸引逾50万外国友人。为了让他们在北京感受到家一般的舒适温暖,主办方一直不遗余力消除公共场合中出现的种种蹩脚英语。

  一些英语译文虽文字优美,却全然不妥。有些语言学家认为,文化差异是导致错误译文出现的重要原因。一名中国官员表示,正确的英语译文不仅对到访北京的国际友人非常有用,而且有助于中国人熟悉语言使用的文化概貌。

  除公共标识外,蹩脚英语在中国菜名中也得到了充分体现。这是奥运主办方面临的又一项挑战。中文菜单往往给出描述性名称。即使是诱人的美味菜肴,菜名都可能会令人生厌,以至于使品尝佳肴美味成为一次怪诞经历。其中最让人哭笑不得,被各大新闻机构争相引用的是“童子鸡”这道菜名。该菜品指适于食用的小鸡,而其英文竟被译作“没有性生活的小鸡”。单看菜名,食用者的确难以联想到菜品本身。

  报道称,北京在网上发布了2753种菜品和饮品的推荐用英语译名。这些译名经20位翻译专家和餐饮业经理人共同修订而成。下次你到中国餐馆就餐时,应该不会面对菜品而“难以抉择”。

  英国首相布朗曾预言,到2025年,中国说英语的人数将超过世界上以英语为第一语言的人数总和。(环球网 沈珺译) (来源:环球网)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>