搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 国内要闻 > 时事

陈文照:中餐中文中国人遍及新西兰(图)

  陈文照,1940年12月出生于江苏无锡。1960年考入北京外国语学院英语系,1965年分配到教育部外语教育司工作。1971年调入外交部,在中国人民对外友好协会欧洲处工作。历任中国驻西萨摩亚大使馆随员,外交部美大司加澳新处科员、二秘,中国驻澳大利亚使馆一秘研究室主任,外交部美大司加澳新处处长,中国驻加拿大使馆一秘、参赞,中国驻加拿大多伦多总领事,中国驻新西兰大使兼驻库克群岛大使。 本报记者 李建泉摄

  中国外交官亲历对外开放三十年

  陈文照:中餐中文中国人遍及新西兰

  本报记者 戴长澜

  “要讲中国与新西兰的关系,我不讲外交,只讲几件小事。”从上世纪70年代初开始从事外交工作,中国前驻新西兰大使陈文照亲眼目睹了中新两国关系30多年来取得的成就。日前,在北京外国语大学和中国青年报社联合举办的“亲历开放30年·中国外交官论坛”上,陈文照把自己的亲身经历和体会浓缩成了感人至深的小故事,向大家兴致盎然地讲述开来。

而这些饶有趣味的小事,则验证了中国实行改革开放以来,中国及中国人“走向世界”后所历经的“新变”。

  1976年,穿着中山装却被认作日本人

  1976年元旦,陈文照去参加正在新西兰举办的中国工艺美术展览。这是陈文照第一次到访新西兰。当时,中国人出国都是穿中山装,没人穿西装。陈文照一行3人就是清一色地穿着中山装来到了新西兰。

  中国与新西兰1972年12月22日建交。陈文照去新西兰时,两国建交刚满3年,而双方了解并不多,更不深。陈文照说:“我们对新西兰的了解很少,新西兰对我们的了解则更少。”

  在新西兰街头,穿着中山装的陈文照和同事经常被新西兰人误认为日本人。“很多新西兰人很有礼貌地上前跟我们打招呼,问:‘你们是日本人吗?’”陈文照笑着说,“我们当时很客气地回答他们:‘不,我们是中国人’。”

  陈文照和同事当时感到些许困惑:明明我们穿着中山装,新西兰人怎么还叫我们日本人?“这说明新西兰人对中国人根本不了解,也说明到新西兰旅游的日本人非常多。”陈文照说。

  “后来,我们了解到,在新西兰的日本人确实很多。在奥克兰街头,你可以看到非常多的丰田汽车大幅广告,到处都是。在公园里,也能看到标有日文和韩文的小牌子。而中文,根本就没有。我当时就想,什么时候新西兰人也能一眼就认出我们是中国人呢!”陈文照感慨道。

  1998年,一眼就被认出是中国人

  22年后,陈文照于1998年出任中国驻新西兰大使。

  有一次他到奥克兰参加一个招待会,在街头又碰到一些新西兰人询问他们从哪里来的。

  这些新西兰人很有礼貌地问:“你们是从北京来的吧?”

  “这让我大感意外,因为我穿的是西装,不是中山装。他们竟然一眼能认出我们是从北京来的。这太让人高兴了!”

  还有一件事更让陈文照感到高兴和吃惊。

  一天,陈文照和夫人乘小船观赏新西兰十大奇景之一的萤火虫洞。当时,坐在小船上的还有一些新西兰人。陈文照和夫人观赏完上岸时,其中一位新西兰游客用英文向陈文照打招呼:“你们是从北京来的朋友吧?”陈文照马上说:是。对方立即用中文说:你好!“最后,他还用中文说了‘再见’。这让我很高兴!”陈文照说,“这说明新西兰对中国的了解不断加深了。”

  从穿中山装认不出中国人,到穿西装也能认出是中国人,陈文照不禁感慨:中国的改革开放,让中国人“走向世界”,让世人更加了解了中国。

  陈文照说,发生这些变化的因素还有很多。当时,中新建交20多年来,双方在政治、经济、文化、教育等领域都有长足的进展。其中有两点特别重要:一是上世纪90年代后期,新西兰与澳大利亚成为中国公民出国旅游的目的地,去新西兰旅游的中国人日渐增多。二是对中国留学生的名额限制减少。1998年时,新西兰给中国留学生的名额很少,只有几百人。1998年以后这种名额限制被逐步放宽,到2000年时已经全部取消。

  陈文照说:“现在,在新西兰的各个城市里,你都会碰到很多中国留学生。通过旅游、通过中国留学生,新西兰人认识了中国人。这对两国增进了解有积极的意义。”

  1976年,当地中餐馆上的是“酱油米饭”

  让陈文照同样感触变化很大的还有新西兰日渐兴隆的中餐馆。

  陈文照回忆说,1976年他第一次到访新西兰时,在首都惠灵顿住了3个星期。当时,惠灵顿的中餐馆非常少,他和同事只好天天吃西餐。有一天,他们在市中心的古巴街上突然发现一个中国酒家,内心顿感狂喜。但当他们走进中餐馆后却大失所望:这里的菜中不中、洋不洋。比如鸡蛋炒饭,他们本以为会是想想都要流口水的鸡蛋加葱花的扬州炒饭,没想到炒出来的米饭里加了其他原料,半生不熟的,非常硬,还放了酱油。老板娘是中国广东人,看他们是家乡来的,特地又给他们做了地道的中国菜。陈文照问老板娘:为什么平时不做地道的中餐,比如溜肝尖、炒腰花之类。老板娘回答说:这里华人很少,要是餐馆只面向华人,生意就非常难做,为了将就新西兰人的口味,只有“不中不洋”这唯一的选择。老板娘当时曾向陈文照透露,她的最大愿望就是办一家像样的中餐馆。

  1998年,猪下水供不应求

  陈文照回忆说,1998年他再赴新西兰的时候,新西兰各大城市的中餐馆都很多。比如奥克兰,已不是几家中餐馆了,几十家也不止,其中有一家广东餐馆,门面很大,能摆四五十桌!

  “这些变化主要有四点:其一就是中餐馆比原来多了,其二是中餐馆的档次提高了,其三中餐馆的饭菜地道了,其四新西兰人也来光顾了。而且,新西兰人都不吃那种‘酱油炒饭’,就爱吃地道的淮扬菜里的扬州炒饭!”陈文照说到此时,眼里冒着光,备感欣慰。

  陈文照说,炒腰花当年在新西兰是没人吃的,现在则在新西兰很负盛名。有一天早晨,陈文照去惠灵顿附近的一个农贸集市。那个集市早上五六点钟就开张。当他走到卖猪肉的一个摊位时,看见告示上用英文写着:猪下水已售完。这让陈文照心中一热。“我感受很深,因为我以前去的时候,卖肉的人都把猪下水剔出去,认为是脏东西不能吃,而现在却变得供不应求。这说明中餐在新西兰的影响很大。”

  地道的中餐遍及全国 中文说明书举目皆是

  令陈文照感触很深的还有一件事:在新西兰,中文说明书已变得很流行。

  1976年,陈文照参观展览馆、博物馆、公园和学校时,根本看不到中文说明,只有日文和韩文。当时他就想到:中国是个泱泱大国,这里却连中文都没有。

  陈文照说,2000年2月,他去访问位于新西兰南岛的皇后镇。这是一个非常有名的旅游地。他们在乘游船时,当地人给他们递过来一份中文说明书。“我当时很有感触,这表明来这里的中国人很多。”

  陈文照说,更让他感到惊讶的是,在仅有几百个居民的一座不起眼的小城市里,有一个小纪念馆,“平时这里人很少,以前我们去那里时只看到英文说明书,现在则增加了中文说明。”陈文照备感欣慰,“在我们大使馆附近有一个新西兰著名作家的故居。故居的二层对外开放。有一天我去参观,在售票口买票,售票员在递给我门票的同时,还递给我一份中文说明书。”

  陈文照说,从没有中文说明书到有中文说明书,说明“新西兰人对中国的了解日渐加深了,中国对新西兰的影响不断扩大了。这是改革开放30年来比较明显的成果”。

(责任编辑:张庆龙)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

相 关 说 吧

陈文照 | 司加

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>