记者昨从上海译文出版社获悉,本年度诺贝尔文学奖新科得主、法国作家勒·克莱齐奥的成名作《诉讼笔录》中文版,由该社在本月底以全新面貌推出。早在1998年,上海译文社就出版了《诉讼笔录》,2007年底又成功续签该书版权,显示出超前的出版眼光。
勒·克莱齐奥23岁时出版第一部小说《诉讼笔录》,当年即入围法国文学最高奖“龚古尔”奖,并成功获得法国重要文学奖勒诺多文学奖,一举成名。《诉讼笔录》讲述了一个终日无所事事的人的流浪生活。他不关心社会、城市的种种消息与动静,也不思索自己的过去,回忆自己的亲人,考虑自己的将来,似乎与现代社会斩断了一切联系。最后因在大街上发表“怪诞”的演说被警方视为精神病人而送入医院。
《诉讼笔录》有着勒·克莱齐奥早期作品中浓郁的奇幻色彩,男主人公被认为是“狂人”,但他与医疗小组针锋相对的交谈表现出极高的智力和思辨能力。该作品显示了勒·克莱齐奥对人、社会和现代文明出自直觉的诘难。
这部小说写作时正值阿尔及利亚战争爆发不久,作者坦言当时法国人生活在巨大的战争阴影之下,人人自危,而他在咖啡馆创作时,将飘过耳边的谈话和报纸新闻的片断融合到文本中,忠实地再现了人性的异化。法国前总统戴高乐曾评价道:“《诉讼笔录》让我进入了另一个世界,也许这才是一个真实的世界。”
《诉讼笔录》虽无完整严密的故事,但作为法国“新寓言”派的代表作家,勒·克莱齐奥对客观物件的形状、线条、色彩观察入微、描写细致,继承了“新小说”派的风格。字里行间常见超现实主义的隐晦联想和象征主义的怪异比喻。这种糅杂各派的手法给小说带来了独特的风貌。
新版《诉讼笔录》由国内著名法语文学翻译家、研究专家、《生命不能承受之轻》的译者许钧担任翻译。许钧是国内首屈一指的法语翻译家,其关注勒·克莱齐奥已长达半个世纪。
(记者陈熙涵) (来源:文汇报)
(责任编辑:刘晓静)