涉外婚姻增多 双语司仪走俏
业内人:存在巨大市场空间 双语司仪将是高薪职业
记者 韩爱青 王昊
本报讯 本报昨日报道了一位英国小伙子娶天津新娘的事,记者同时从市婚庆服务行业协会了解到,仅10月份他们就接到3个涉外婚礼的婚礼司仪服务订单。
婚庆行业急需双语司仪
前天,南开区盈江里的高荣和英国小伙克瑞斯结婚,新郎能说的中文非常有限,婚礼上新娘子只好自个儿当翻译;不久前,本市一位姑娘与一位美国人举行婚礼,两个人特别聘请了一位英语翻译,可当听到司仪说出“在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝”时,翻译一时哑然。据统计,今年1至8月份涉外婚姻登记人数为294对,预计到今年年底会突破400对。市婚庆服务行业协会负责外宣的魏小姐说,今年向婚庆协会申请涉外婚庆服务的数量,相比去年有了明显增长,而且大多预订纯中式婚礼,对于双语司仪的需求随之增多。
只有三名非正规双语司仪
魏小姐告诉记者,目前本市双语司仪行业基本是空白,在248名注册登记的司仪中双语司仪仅3人,两名英语司仪,一名日语司仪。他们虽然都有高学历,但未受过专业的双语司仪培训。
简凡是本市一家美国企业的白领,具有研究生学历的她曾经有过一次做双语司仪的经验。在一个朋友的婚礼上,宾客几乎都是外国人,她的纯英文主持让婚礼非常热闹,她于是下决心去做双语司仪。她说:“北京和上海的双语司仪,待遇高,而且规范,但本市尚未形成正规的双语司仪行业。”
何敏是另一位登记在册的双语司仪,她目前是一名在校的英语专业研究生,她说:“中式婚礼中,一些简单的话好翻译,可要把一些中国的吉祥话翻译成英文就难了。我觉得天津的双语司仪行业具有很大的潜力,还需要有正规的培训。”
业内紧急呼唤双语司仪
据婚礼司仪大为说,一名合格的双语司仪除了要具备调动现场气氛和掌握婚庆程序的能力之外,还要了解中外习俗,对中国传统婚庆用语的翻译、解说和现场应变能力方面的要求也相当高。另外,双语司仪也可以去主持商务会议、晚会宴会、开业庆典等。面对巨大的市场空间和比一般司仪更高的报酬,双语司仪必定会成为一种新兴职业。
魏小姐说,面对本市双语司仪人才库的空白现状,协会将在近期开办双语司仪培训班,邀请专门的老师讲解婚庆知识、婚礼策划和沟通技巧等。
|