作者:美国《福布斯-生活》(Forbes Life)杂志名誉主编克里斯托弗•伯克利(Christopher Buckley)为英国《金融时报》撰稿
注:几年前,我的电话响了。
参议员麦凯恩这次没打电话给我,但我想主动为他拟一份下周二的败选演讲稿——如果他败选的话。
我的朋友们,谢谢!谢谢你们!非常感谢!谢谢!谢谢!
我刚刚致电参议员奥巴马,祝贺他……(嘘声。“恐怖分子!”“阿拉伯人!”的叫喊声)。不!不!请别这样——现在一句这样的话也不要说。让我们一起套个纸袋,慢慢呼吸,平静下来。
好。言归正传,我刚刚致电当选总统奥巴马,祝贺他今晚取得了——看起来是——决定性的胜利。
想想好的一面,似乎我今晚可以比期望的早一点儿上床睡觉。说实话,经过这22个月的(目光从演讲稿上移开)杂乱无章……经过极其漫长的总统竞选过后,我非常疲惫,甚至不需要服用安眠药了。
我的朋友们,这是一个历史性的夜晚。今晚,美国选出了它的第一位非裔总统。我为我的祖国感到骄傲,尽管我有些希望,这不是发生在这一个11月4日。哦,不开玩笑了。我祝贺参议员奥巴马的辉煌成就。也祝贺这个国家。今晚,美国证明了它确实是存在无限机遇之土地。如果一位自称“长着大耳朵、名字搞笑、皮包骨的黑人”能成为美国总统——唔,我的朋友们,我估计几乎每个人都有希望。谁知道呢,或许下次会是个火星人,或是从宇宙飞船上走下来的其他某种绿人。嗯,正如有人告诉尤吉•贝拉(Yogi Berra)犹太人当选为都柏林市长时,这位伟大的哲学家所说的:“这只会发生在美国。”
我的朋友们,我们打了一场漂亮的竞选战。(目光离开演讲稿)唔——不!实际上……你知道,失败是种解脱。因为我现在可以回去做我过去喜欢做的事情——实话实说。还记得那些日子吗?啊,不,这场竞选并不那么漂亮,对吗?如果很漂亮,我就会站在这儿,和辛迪一起“庆祝胜利”,宣布乔•利伯曼(Joe Lieberman)将成为我的国防部长。
我的朋友们,现在不是反唇相讥的时候。以后还有时间,比如说明天早上。眼下,我只想说,我感谢你们付出的巨大努力和辛勤工作。没有你们大家,我就做不到这一切。我只是非常抱歉,你们当中那么多人现在不会得到联邦政府委派的工作了。
我要感谢佩林(Palin)州长,她(目光离开演讲稿)……嗯,好吧,或许这毕竟不是一个非常明智的选择。不过——你们真的想要米特•罗姆尼(Mitt Romney)?见鬼,我想要乔•利伯曼,他是犹太人。“只会发生在美国”,对吗?但愚蠢的是,我让所谓的“智囊团”(用手比划着引号)说服了我不那样做。做得好,麦凯恩。他们说:“佩林州长会吸引基础选民。我们需要基础选民。”
基础选民(深深叹口气)。换句话说,正是同一群人轻易相信了卡尔•罗夫(Karl Rove) 2000年在南卡罗莱纳州(删除了脏话)自动拨号系统所说的:我的孟加拉养女布里奇特(Bridget)是我的私生女。基础选民。多好的名字,不是么?你需要吸引“他们”,他们告诉我。好吧,我的朋友们,我猜这次我是轻信者。因为我接受了他们绝妙的天才想法:我的竞选搭档应该是一位……(叹气)……唔,那有什么用。因为她会说,去告诉果蝇吧。(回到演讲稿)那么,让我感谢佩林州长……感谢她对我所做的一切。“为”我,我是说。瞧,弗洛伊德在作怪。
我的朋友们,我的竞选口号是:“国家第一”。在以后的日子里,这仍将是我的口号。我是个有缺点的人。我从未假装或说过自己不是这样。我的竞选有问题。我没有——像莎士比亚或其他某位怪胎作家曾经说的那样——“做真实的自己”,谁知道它到底会如何发展。
不过从18岁起,我就开始为我的国家服务了。现在我已经72岁。那就是我的纪录,我希望,它也是我的遗产。为国家服务。无论我犯过什么错误——比如说接受用于竞选的公共资金,当我的对手……诸如此类。哦,看,我获得了自己的胜利。只是今晚没有获胜。
我的朋友们,在我的余生,我会继续在华盛顿努力奋战。我只是不会住在宾夕法尼亚大街那座漂亮的政府房子里。
但是,我会在华盛顿。噢,是的。与我的——嘘,这是怎样的夜晚啊——38位共和党议员一起。
你们都知道温泉关300斯巴达勇士的故事。他们的抗战也不那么容易。我和我的斯巴达战友将会是纳税人与大肆开支者军队之间唯一的障碍。
当斯巴达勇士们被告知,波斯军队人数众多,他们的弓箭甚至挡住了太阳的光辉时,一位斯巴达上尉说:“好极了!那我们就在阴影下战斗吧!”
哦,我的朋友们,作为一位皮肤癌患者,要我说,在阴影下战斗正适合我。
今晚,我承诺,我会战斗下去。直到生命的最后一息。我是一个上了年纪的烂命英雄,你们知道的。只是压倒性的胜利不会把我打垮。谢谢你们。愿上帝保佑当选总统奥巴马。愿上帝保佑我的好朋友——当选副总统拜登(Biden)。愿上帝保佑你们,甚至包括那些媒体界的讨厌鬼。愿上帝保佑美利坚合众国。
作者是美国《福布斯-生活》(Forbes Life)杂志的名誉主编。他最新的小说叫做《最高审判》(Supreme Courtship)。
(译者/陈云飞、董琴)
|