随笔:美国年度“热词”思考
新华社记者刘洪
2008年的美国年度热门词汇是什么?不用问,肯定和金融危机或大选有关。刚出炉的韦氏大词典评选,就将这一殊荣给了Bailout(救助)。原因?韦氏大词典的解释是,在线查询这个词的意义的人太多了。
也难怪。金融危机愈演愈烈,Bailout也满天飞,硬是将这个颇为冷门的词汇炒到家喻户晓。到今年10月,Bailout更是达到高潮:布什政府出台7000亿美元金融救助措施,这可是美国上世纪大萧条以来最大救市计划。
布什当时的说法是,非此计划无以救美国经济于水火。然而,出台过程却一波三折。最初投票时被众议院否决了,导致美国股市近乎崩溃;最后,引得欧洲、日本等纷纷关注,在各方强大压力下,众议院最后改弦更张放行了这7000亿美元。
即使通过了又如何?股市继续暴跌,金融危机依然蔓延。金融业崩溃后,汽车业又陷入生存危机。通用、福特、克莱斯勒这三大汽车巨头又闹上国会山,希望拉它们一把,不然,整个美国经济会陷入“大萧条”。于是新的Bailout又需要出台了。
中文把Bailout翻译成“救助”,似乎很简单;一些媒体更直接翻译成“救市”。到底Bailout是什么意思呢?韦氏大词典的在线解释也很言简意赅:帮助摆脱金融困境。在当下的金融危机特定环境下,似乎还可感受到Bailout的一个特殊意思,那就是略显贬义的无原则的“救助”。许多美国朋友一提到Bailout,就一脸的不屑,因为在他们看来,所谓Bailout,其实就是浪费纳税人的钱,为金融大亨们埋单。
韦氏大词典总裁兼发行人约翰莫斯就说,许多美国人其实都对Bailout这个词有大概的了解,毕竟这不是一个特别复杂的词汇,但人们还是纷纷来查词典,就是“希望能对这个词的引申义、隐含义等有更好的了解”。
让许多美国人难以接受的是,美国一直自诩为一个自由市场经济体,而自由市场经济体的最主要特征,就是让市场发挥作用,优胜劣汰。当年日本经济衰退,美国还一再“劝告”日本政府不要拯救银行业,但轮到华尔街时,美国政府却是大手笔救助,而且,救了华尔街后,接着还要拯救底特律……
Bailout里面是非多。也许正是考虑到公众的不满情绪,在今年10月为让7000亿美元方案在国会通过,美国总统布什就再三说,7000亿美元不是Bailout方案,而是Rescue方案。如果简单翻译,Bailout和Rescue都是救助的意思,但说Rescue可以,说Bailout则敏感。
2008年无疑是历史性的一年。按照美国权威机构的认定,这一年美国经济已完全处于衰退之中。自然,有关经济的热门词汇也特别多,除了Bailout外,韦氏评选的今年十大热门词汇中,Trepidation(惊惧)排名第六,Precipice(绝境边缘)排名第七,Turmoil(动荡)排名第十。这3个词都很好理解,随着金融危机的不断恶化,美国方方面面都被殃及,美国人自然难免心中惶恐。
(责任编辑:李恺萌)