新华网北京12月19日电 (记者朱小龙 陈勇)19日,“中阿文明对话——语言文化交流研讨会”在此间开幕。与会的中国和阿拉伯专家学者呼吁,双方应加强典籍互译工作,增进文化交流和联系。
中国外交部亚非司司长宋爱国在开幕式上说,本次研讨会是“中阿合作论坛”框架下首次举办的专门性学术交流活动,旨在倾听中阿语言教学和翻译领域专家学者们的有益经验,交流在促进中阿文明对话方面的有效举措,推动中阿典籍互译工作。
他说,今后一段时期,中国外交部愿与阿拉伯国家联盟和各阿拉伯国家共同努力,鼓励双方开辟多种途径,培养更多的汉语、阿拉伯语研究和翻译人才。
阿盟秘书长顾问法伊卡萨利赫女士指出,阿盟将积极推动“阿汉双语翻译计划”,通过翻译文艺典籍和科学著作,增进阿中人民的相互了解与学习。
与会的中阿高校及新闻出版领域的专家学者指出,中阿的典籍互译工作取得了很大成绩。新中国成立50多年来,中国学者翻译了《一千零一夜》等200多部阿拉伯书籍,增进了中国人民对阿拉伯世界的了解。同时,《论语》《道德经》和《孙子兵法》等中国典籍也被翻译成阿拉伯语,成为阿拉伯人民了解中国深厚文化的重要渠道。
双方学者倡议,中阿应加快文学典籍和科技著作等互译工作,将更多的优秀作品呈现给读者,为加强彼此理解和交流提供更广阔的平台。
本届研讨会为期三天,由“中阿合作论坛”中方秘书处主办,北京第二外国语学院承办。来自教育、翻译和新闻出版领域的近百名中阿专家学者出席了会议。
(责任编辑:李恺萌)