荆楚网消息 (楚天都市报) (记者罗欣 通讯员舒晓辉)央视主持人在解说奥运会开幕式时,将“有朋自远方来,不亦乐乎”的“乐”读成了yuè,竟登上了《咬文嚼字》杂志评选的2008年十大语文差错的榜首。连日来,不少读者致电本报,对此表示质疑。
昨日,记者采访了多位资深语文老师,他们均表示,按照现在规范的读法,应该读“lè”。
武汉市第25中学高级语文教师严容说,自己从教十多年来,不管是以前人教版的教材,还是现在鄂教版的教材,都是教的“lè”这一读音。
“有可能是学生把前一句和后一句记混淆了。”青山区钢城11中高级语文教师蔡淑卉说,在课文中,“学而时习之,不亦说乎”和“有朋自远方来,不亦乐乎”是连在一起的,不亦说(yuè)乎中的“说”,通“悦”,表示“喜悦、高兴”的意思,而不亦乐(lè)乎中的“乐”,就是本意“快乐、高兴”的意思。
湖北省特级教师、武汉六中语文名师胡明道表示,读“yuè”也不是完全没有道理,因为古文中有很多通假字,“乐”通“悦”也是表示高兴的意思。在70年代末期和80年代初期,很多人都读“不亦乐(yuè)乎”,甚至有些教学大纲上也是这么写的。但现在汉语用法里,多是强调接近现代字义的意思,便直接读“lè”。
链接
2008年十大语文差错
1有朋自远方来,不亦乐乎:乐lè错读成yuè。
2“三聚氰胺”:“氰胺”应读第二声qíng和第四声àn。
3“震撼”误为“震憾”。
4“故里”误为“故裏”。
5“狙击”和“阻击”混淆。
6“营利”和“盈利”混淆。
7“其间”和“期间”混淆。
8“望其项背”误用。
9“存款准备金率”误写成“存款准备金利率”。
10《红楼梦》“索隐派”误写成“索引派”。
|