国际在线专稿 据俄罗斯纽带新闻网3月4日报道,西班牙首相何塞·路易斯·罗德里格斯·萨帕特罗本周二在与俄罗斯总统德米特里-梅德韦杰夫举行的联合新闻发布会上,因口误不慎对着俄罗斯总统以及广大记者说出极为不雅的词语。尽管其慌忙纠正,台下观众还是一片哗然。
据俄媒披露,当时,萨帕特罗在谈到俄罗斯与西班牙之间需要加强双方旅游交流的重要性时,本意想使用apoyar这个动词,该词在西班牙语中意为“支持”,然而他却错误地说出了follar一词,这个词在西班牙语中相当于英语的“F**K”。
萨帕特罗很快意识到了自己的不雅谈吐,马上纠正了用词,然后若无其事地继续演说。由于当时翻译翻给梅德韦杰夫听的是正确的版本,因此并没有引起国外记者的多大关注,但台下一些懂西班牙语的观众则惊得目瞪口呆。
法新社在评论萨帕特罗这个口误的时候表示,只能解释为这两个词的发音实在太相似,尤其在口语中比较容易混淆。但是他们认为,作为国家元首,在这样重大的场合说出这般不雅的词语实为不妥。庆幸的是,梅德韦杰夫并不懂西班牙语,他并没有发现什么端倪。
梅德韦杰夫于3月1日开始访问西班牙,这是他就任俄罗斯总统以来首次访问西班牙。期间两国签署了能源、基础设施与旅游等领域的一系列合作协议。(海澜)
(责任编辑:马涛)