新华网华盛顿7月27日电(记者刘丽娜 王湘江)在首轮中美战略与经济对话开幕式上,美国总统奥巴马、国务卿希拉里·克林顿和财政部长蒂莫西·盖特纳分别引用了中国的典故名句。
奥巴马在开幕式上引用中国先哲孟子的话“山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣”。
古语解释
山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣
语出《孟子·尽心下》:“孟子谓高子曰:‘山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣。’”。战国时期,高子在学习上三天打鱼两天晒网,不能坚持到底。孟子批评他说:“山上的小道虽窄,如果经常有人走,就会变成一条大路,如果一段时间没人走,就会被茅草堵塞。你的心被茅草堵塞了,所以不能进步。”
“山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣”意即为“山上的小道虽窄,如果经常有人走,就会变成一条大路,如果一段时间没人走,就会被茅草堵塞。”
奥巴马在致辞中引用此句,原文为:Thousands of years ago, the great philosopher Mencius said:"A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by grass in an equally short time."
人心齐,泰山移
中国谚语,意为“只要大家一心,就能发挥出极大的力量”。
风雨同舟
语出《孙子·九地》:“夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。”
成语解释: 在狂风暴雨中同乘一条船,一起与风雨搏斗。比喻共同经历患难。
我来说两句