东方网10月21日消息:据《新闻晨报》报道,昨天上午,英国著名作家J.K.罗琳首度为成人创作的小说《偶发空缺》简体中文版在全国书店同步上市。一大早,在上海的首发点新华书店静安店,众多渴望先睹为快的罗琳书迷就已等候在书店门外。英文版自9月27日在英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰同步上市后,已连续数周占据排行榜前列位置。出版商利特尔·布朗公司以超过200万册的首印显示了对该书的信心,而据联手引进此书的上海九久读书人文化公司与人民文学出版社透露,简体中文版的首印数也达到了惊人的80万册。
为了争取让中国读者尽早读到罗琳新作,同时兼顾作者与英文出版方对新书内容严格保密的要求,出版方采用了非常规的做法。在与罗琳的经纪公司协商后,上海九久读书人早在今年七月就将两位译者任战和向丁丁派往伦敦,在经纪公司安排的秘密工作地点完成了全书的翻译。据透露,提前获得该书翻译资格的除了简体中文版,仅有法文、德文和荷兰文版。这些举措保证了简体中文版能在英文版出书三周时间内迅速问世,与《哈利·波特》系列不同,罗琳的《偶发空缺》充满黑色幽默,探讨了非常严肃的主题。在伦敦举行的新书发布会上,罗琳亲口表示,这是一本幽默的书,在某些方面可说是相当黑暗的幽默。她希望读者以全新的眼光,而非“哈利·波特”读者的眼光去看待这部新作。该书简体中文版译者之一向丁丁说,“作为一部为成人写作的新作,里面有一些成人的话题,比如性、粗口、毒品……”,因此这是一部需要静下来,用成熟的头脑来仔细阅读的作品。
据悉英文版上市后在国外褒贬不一。《纽约时报》认为情感深度的缺失是不足之处,同《哈利·波特》这部史诗性作品中饱满的角色性格相比,新书的人物显得苍白无力。但来自英国方面的评论则认为,该书有些段落描写得有趣至极,通篇风格细致入微,令人惊叹。
我来说两句排行榜