《甄嬛传》登陆美国让网友有了新的恶搞素材。
“小主们要用英文斗嘴啦!”日前,《甄嬛传》即将“进军”美国,P K《国土安全》、《广告狂人》等美剧的消息一经传出,就在微博上掀起轩然大波,早在“甄嬛体”杀出江湖时,就大肆狂欢过一轮的网友,终于逮住机会,又掀起了新一轮的Y Y热潮。大家对英文翻译的热情一夜爆发,将想象力和中英文词汇量开发到最大,争相翻译“贱人就是矫情”,“赏你一丈红”等经典台词。就连孙俪本人也在微博上笑称“期待看到众小主脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面”。
这一头,网友们玩得正嗨,那一头《甄嬛传》剧组虽然确认了“美版”的消息靠谱,但也同时澄清“八字还没一撇”。而更多业内人士也开始对这条消息发出质疑,“哪有这么容易,中国电视要登上西方荧屏比登天还难!”还有人提出“炒作说”。
对于网上汇集的各种溢美和质疑之声,前日,《甄嬛传》制片人曹平接受南方都市报记者独家专访,表示《甄嬛传》早已在美国中文台播出,且已重播两遍之久,“我们和美方的电视剧公司,已草签了协议,等美方拿出具体方案后,我们会签订正式的合同”。
Q 美国人怎么知道《甄嬛传》的? A 因为小主已经在美国华人中文台播出几轮了…… 网友们对《甄嬛传》的再度狂欢,源于该剧导演郑晓龙日前在北京参加政协会议时,曾公开表示正与美方谈合作,“这件事基本上敲定了。”就此引发了网友们对甄嬛、华妃和皇后,将用英文过招的海量Y Y。
前日,《甄嬛传》制片人曹平在接受南都记者专访时表示,与美方的合作已谈了3个月之久,“是一家美国公司主动来和我们联系,说希望把《甄嬛传》改编成6部电视电影,在美国的主流电视台播出。”
《甄嬛传》进军美国的消息传出后,曾有不少网友曾发出质疑,认为华语电视剧要登上西方荧屏比登天还难,以往很多发行公司都爱宣传“剧集登陆美国”,但其实仅在华人电视台播出中文版而已,并未登陆过美国主流电视台。
对此,曹平对南都记者表示,《甄嬛传》早已在美国的中文台播出过,正是因为在美播出时,对在美华人观众显示出的影响力,让美方注意到该剧。“《甄嬛传》在美国的中文台播出,以一天播一集的速度,在美国播了三个月,还重播了两遍,现在洛杉矶、旧金山也都在播……纽约中文台的台长来北京时,还专门请我们吃饭感谢导演,说《甄嬛传》是这么多年来,播出后广告创收最好的一部,收视空前高,口碑非常好。”
曹平称,对美国市场并未主动做过营销,美方工作人员在中国也听说了《甄嬛传》的名气,看过片子后觉得很符合美国电视台的播出要求,于是主动联系,“美方认为这部剧故事的价值观是正确的,演员表演也好,算是东方文化的作品里比较优秀的。另外,他们也有一个考量,想把中国的古典文化介绍到美国,让美国人更多地了解中国。”
曹平还表示,一开始并未打算将与美方的合作消息这么早公开,“大陆出口的电视剧,以往多数在海外的中文台播出,据我了解,应该还没有哪部剧能在美国的主流平台播出过。所以还在谈,我们不想太早说。消息出来后,孙俪就跟我说"哎呀,曹平姐,这么大个事儿,你怎么都没有早告诉我!"我说"因为还在洽谈中,所以不公开,不便提前说。"演员们听说了这件事儿都挺高兴的。”
Q改编合同签订了么?要在哪个电视台播出? A“目前只是草签协议”“哪个平台还不知道” 与美方具体的合作,曹平对南都记者透露称目前只草签了协议,等美方拿出具体方案后,双方才会签订正式的合同。“由于要在美国的主流平台播出,观众将以美国人为主,想吸引那些看《国土安全》等美剧的观众,就必须把《甄嬛传》剪成符合美国人欣赏的电视剧才行,所以必须通过美国的制作公司来操作。目前美方正在研究剪辑、改编、后制、费用的方案,包括音乐在使用部分原音的同时,也要重新做,这些我们都交给美国团队,连郑晓龙导演都不参与,他只负责最后的把关。”不过,曹平不愿透露美方制作公司的具体信息,也表示目前还未知会在美国的哪个平台播出。“必须等制作完成才能送电视台,现在美方制作公司一个很专业的团队,和电视台有了合作意向,但都未最后确定。我们也没有和美国的电视台直接接洽。”
曹平介绍,国产剧难以进入欧美市场,原因之一是剧集过多,欧美播出的多是6集以下的短剧,且每周播出1集,长剧不符合欧美观众的观赏习惯,这也是《甄嬛传》为何要制作成电视电影的原因。曹平透露,目前初步达成的方案是,76集《甄嬛传》将被剪辑成6集电视电影,每集一个小时。“美国的电视剧都非常短,一般不超过6集,所以美国公司会根据美国人的收视习惯和要求来重新剪辑,不能照我们的意思来做。我们只能尽量配合美方的要求。”
Q谁来配音?如果被腰斩该怎么办? A“具体方案还不清楚” “方案拿出来后可能还要补拍。”曹平向南都记者表示,如果美方提出补拍某些场景,中方也将全力配合,“重新搭场景,哪些演员要重拍,我们希望都有《甄嬛传》的团队来操作。补拍的费用也将由美方出,但这些还是未知数。”在美国,电视剧的播出如收视不如预期,随时会被“腰斩”。对于《甄嬛传》未来在美国的收视,曹平称,美方目前并未提出相关规定,并透露“美版《甄嬛传》”的播出方式很可能是“边剪边播”,“可能先剪第一集,剪完在美国和中国同时播,然后再播第二集。不过具体方案还不清楚”。
至于剪辑后的故事,曹平透露仍将以“甄嬛”为主,配角的戏份将被浓缩精简,“按美国人、西方人的理解来讲故事。剪辑后会是一个"缩减本",肯定还是《甄嬛传》原本的故事。”至于翻译部分,《甄嬛传》剧组也会“放权”给美国制作方。“不过,美国团队也有很专业的中国文化专家参与,肯定是英文配音”。
Q美国人花多少钱来改编《甄嬛传》? A据说肯定超过7000万人民币…… 此前有消息称,《甄嬛传》的这一系列改编费用可能高达700万美元。对此,曹平表示,具体价格不方便透露,但卖价会比国内卫视首轮播出的价格要高得多(国内卫视首轮播出95万/集,76集总价超7000万人民币)。“在美国的中文台播出很便宜,但如果卖到美国的电视台播出,那个价格肯定贵很多,国内肯定没法比,那可是美元呐!”
合作还在洽谈阶段,网络上网友们的YY就已经一浪高过一浪,对于大家的热烈反应,曹平则表示:“这个事儿,大家都是一样的,爱国心吧。中国的文化也要输送出去,不能老是美国的文化输送给我们。”
美国华人怎么看 美国人未必看得懂“宫斗” 制片人曹平表示,《甄嬛传》在美国播出时,深受华人欢迎。昨日,两位在美国生活多年的华人网友在接受南方都市报记者采访时表示,《甄嬛传》确实在当地的华语台播过,对《甄嬛传》的火热也有耳闻。在美国旧金山土生土长的华人网友“严十七的脑残粉”表示,“我身边的美国人没几个看《甄嬛传》的,他们本来就很少看华人电视台。不过,《甄嬛传》火的时候,我们本地论坛有讨论的,有些美国人觉得里面妃子的衣服和宫里的景色很漂亮。”
在她看来,中美文化差异,很可能让美国人对《甄嬛传》接受无能,“像我没怎么念过中国古诗词,我看《甄嬛传》的时候,理解诗词意境就很麻烦。而且翻译过来也会失去中国文化的原汁原味。如果减少甄嬛和果郡王的恋爱情节,纯粹展示女人间的斗争,可能美国人会对这种从未接触过的题材感兴趣一点。还有啊,真的要让美国人以为雍正的帽子是那么绿的吗?”
但另一位在美国华盛顿留学6年的网友“严小若”则表示,“如果《甄嬛传》是上美国有线电视台(收费台),我觉得美国人冲着对中国的新鲜感,可能会看一点。但他们应该看不懂这种宫斗戏码,美国没有这种宫斗环境。”
业内人士怎么看 外国剧极难登上美国主流电视台 中国电影要打进西方影院实属不易,中国电视要登上西方荧屏更是比登天还难。拿美国为例,播放中国电视剧的平台,仅限于华人经营、为华人服务的小频道,自然不会涉及配音。美国的无线电视网并不多,所有娱乐节目都是量身定做的,每年秋季开播新的电视季,会推出一批新剧,但最终获得观众认可、成为长寿剧的,凤毛麟角而已。尽管这些娱乐节目都是制播分离的,但参与竞争的制作公司多半是好莱坞重量级选手,对美国市场了如指掌,其他国家的节目想染指,基本上没有可能性。
美国一些小电视台曾经批量购入老港片,配成英语,在午夜后播放。都是些动作片,质量偏低劣,反正是“坟场时间”(美国人对午夜后时段的昵称),收视极低,追看者有一搭没一搭,而且还取笑那夸张的配音。唯一会播外国节目的美国无线电视网,是非营利的PBS,会精选少量口碑极佳的英剧(如《唐顿庄园》),介绍给美国观众。PBS不卖广告,也不追收视,其观众偏高端。
近20多年有线电视的崛起,使得美国电视更趋专业化和分众化。在多个英语国家建有分部的Bravo有线网,是一个很文青的频道,经常播映老片和外国片,其中包括少量中国电影。此外,少数收费的网站也会购买外国影视剧,但数量不多,来自亚洲的就更少了。
几年前,曾有传闻迪士尼将重新包装《喜羊羊和灰太狼》,配成英语后在全球几十个国家播出。当年的消息来源便无法确认,后来也没有下文。如今又传出美国某主流电视台买了《甄嬛传》,要剪成迷你剧。若这不是炒作,那也算中国电视打入美国的首例了。
我来说两句排行榜