中新网6月24日电 美国侨报网21日刊载《网络安全问题 各国应往何处使劲?》一文,文章指出,在网络安全问题上很难划出清楚的国界,世界上的经济大国必须有风雨同舟的共识,互相尊重,以世界大局为重,用政策引导骇客行为。共同拟定保障市场和银行作业免于骇客攻击的防火墙。
文章摘编如下:
“黑客”的英文原文不是Hacker而是Cracker。Hacker的正确中文翻译是“黑客”,是指热心于计算机技术,水平高超的电脑专家,尤其是程序设计人员。他们乐于接受挑战,可以用自己的设计改进现有的网络软件。
那些专门利用电脑搞破坏或恶作剧的私人或政府机构,对他们的正确英文叫法是Cracker,一般翻译成“骇客”。但Cracker这个字基本上已被Hacker代替了。国与国间最成功的骇客行动,莫过于美国骇客将伊朗的核数据推迟了20%时间。
几年前,美国计算机专家已经预料,将来的战争一部分发生在网络上。如果一国的骇客有能力利用计算机程序干扰,使敌国的飞机不能起飞,火箭不能发射,雷达不能扫描,战场上的胜利就是囊中物了。但这种骇客的出现,必然使网络隐私权受到严重威胁。美国总统奥巴马最近就要同一个隐私权和公民自由监督委员会举行会谈,讨论如何在尊重个人隐私和容许美国监控的需求之间,找到一平衡点。
世界各国也必须注意到,在网络安全问题上很难划出清楚的国界。在现存世界经济格局中,美国华尔街市场与其它国家的市场活动,关系越来越密切。一旦骇客活动逾越了必要的范围,使华尔街陷于瘫痪,东京、伦敦和巴黎的市场也必然会受到严重影响。
反之亦然。在网络安全领域,世界上的经济大国必须有风雨同舟的共识,共同拟定保障市场和银行作业免于骇客攻击的防火墙。网络上人才济济,要使骇客突然全部蒸发,已经不可能了。唯一的出路是,各国互相尊重,以世界大局为重,用政策引导骇客行为,至少不会使其产生损人又不利己的自戕后果。(刘实)
我来说两句排行榜