古希腊哲学家柏拉图是第一位著作等身的西方思想家,时至今日,他的著作所探究的主题依然被人们广泛而热烈地讨论。比如政治理论、科学、艺术、语言、道德、宗教等等。而从现在起,柏拉图半身铜像将被陈列于中国社会科学院总部。该机构是中国在社会科学和人文科学领域顶级的学术研究机构,也是中国最具影响力的智囊团之一。
今年五月,希腊总理安东尼斯·萨马拉斯先生在访华时承诺,将向中国社科院赠送柏拉图半身塑像。希腊驻华大使瓦西里奥斯.科斯蒂斯先生今天向中国社科院副院长李扬先生赠送了塑像。
克斯蒂斯先生强调,萨马拉斯总理承诺赠送柏拉图半身塑像,同时,进一步增强与中国高校及智囊团之间的沟通、通过在学术领域交换想法加强合作,是希腊驻华大使馆的首要任务之一。
李扬先生指出,希腊和中国共同拥有数千年的历史和文明,他认为希腊将很快走出债务危机,同时强调在教育和文化领域增强双边的互利合作,意义重大。(本稿件系希腊驻华使馆独家提供。)
附英文原文:
OFFER OF PLATO BUST TO CHINESE ACADEMY OF SOCIAL SCIENCES
A bronze bust of Plato, of the Greek philosopher who was the first Western thinker to produce a body of texts that touches upon topics still discussed today, such as political theory, science, art, language, ethics, religion, will decorate from now on the headquarters of the Chinese Academy of Social Sciences, the top-ranking academic and research institution of China in the field of social sciences and humanities, and one of the most influential Chinese think-tanks.
The bust, that the Prime Minister of Greece, Mr. Antonis Samaras, had vowed to offer, during his recent visit to China (May 2013), was offered by the Ambassador of Hellenic Republic to P.R. China, Mr. Vassilios Costis, to the Vice President of CASS, Mr. Li Yang.
Stressing that the Greek Prime Minister had promised to offer the bust of Plato, the Ambassador of Greece assured the Vice President of CASS that the enhancement of relations with Chinese Universities and think-tanks and the approach through the exchange of views in the academic field is among the top priorities of the Embassy.
On his side, the Vice President of CASS underlined that Greece and China share thousands of years of History and civilization, expressed the opinion that Greece will soon overcome the debt crisis, and referred to the importance of exchanges in the fields of education and culture for mutually beneficial cooperation.
我来说两句排行榜