新华网北京8月31日电(记者倪元锦 闫祥岭)国外图书馆收藏的中国文学类图书比例第一次取代了历史典籍,占据主导地位,成为中国出版业影响世界的新趋势。在此间举行的北京国际图书博览会上,记者获悉,进入去年国外图书馆收藏排名前十的中国图书,近一半是现当代文学作品。
业内人士认为,这反映出国外读者和研究学者对中国的兴趣经历了从传统文化到当下社会的转变,读者更加倾向于通过文学作品了解中国社会的现状,尤其是中国普通百姓的生活。
中国图书在世界各国图书馆的收藏数据,是中国出版国际影响力的核心指标之一。一本图书能够进入十分成熟的欧美图书馆系统,就意味着进入西方主流社会。
“对于这个数据的研究与分析,不仅能够发现文化传承、思想创新与国际传播之间的内在关联,还能够为中国现代传播能力的建立提供一个更为开阔的国际视野。”北京外国语大学中国海外汉学研究中心副教授何明星说。
根据今年北京国际图书博览会上发布的《2013年世界馆藏影响力分析报告》(《报告》),截至8月23日,中国出版的中文图书进入全球30家以上图书馆的品种数量为18010种,出版这些图书的出版社为392家。
据何明星介绍,中国图书的世界影响力范围仍然以中国社会文化、历史古籍、文物考古、文学艺术、汉语辞书等内容为主,但其中,中国文学类图书异军突起,已经占据了绝大部分份额。
五洲传播出版社社长李红杰介绍,出版社近年来针对西班牙语地区出版了近百种西语图书,内容涵盖中国历史文化、基本国情、汉语学习教材等多个方面,其中“中国当代作家及作品海外推广(西班牙语地区)项目”计划用3年时间出版30部中国当代小说。
“在墨西哥参加书展,当地受众对中国当代文学兴趣浓厚,带过去的所有作品受到该国大学及研究机构的热捧。”李红杰说。
《狼图腾》便是海内外出版界公认的具有海外影响力的中国图书之一。该书2004年由长江文艺社出版,2008年由企鹅出版社推出30多个外文版,其中英文版《狼图腾》的收藏图书馆总量为940家,分布在美国的有869家。
“这个数字标志着中国文学阅读人群的结构性变化,即开始摆脱小众化地位,从传统的大学、研究机构大步深入到美国的主流社会中间,能够与普通美国人贴身接触。”何明星说。
他认为,这是新世纪十多年间中国当代文学在美国传播范围逐步增大的佐证,或将是中国当代文学的世界影响扩大到西方社会普通民众中间的一个开始。
尽管当代图书作品作为重要载体,近年来在中国对外文化交流中频频登上高层舞台,但仍面临翻译人才稀缺、销售渠道狭窄、贸易形式单一等多重制约。
中国社会科学院拉丁美洲研究所研究员徐世澄介绍,因为中外语言、信仰和价值观多属不同,造成文学作品被翻译成国外文字后,水平差异较大,质量参差不齐,被大规模改编甚至重写作品的现象经常出现。
“最忧心的是优秀翻译人才紧缺,尤其是母语是外语的优秀国外汉学家、翻译家少,一些小语种翻译人才严重缺乏。”徐世澄说。
作者:倪元锦 闫祥岭
我来说两句排行榜